<< 馬可福音 5:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    切求之曰、我有女將死、請往以手按之、俾得愈而生、
  • 新标点和合本
    再三地求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 和合本2010(神版)
    再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
  • 当代译本
    恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”
  • 圣经新译本
    迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
  • 中文标准译本
    迫切地恳求他,说:“我的小女儿快要死了。求你来按手在她身上,好让她得救治,能活下去。”
  • 新標點和合本
    再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 和合本2010(神版)
    再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
  • 當代譯本
    懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」
  • 聖經新譯本
    迫切地求他說:“我的小女兒快要死了,請你來按手在她身上,把她救活。”
  • 呂振中譯本
    再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』
  • 中文標準譯本
    迫切地懇求他,說:「我的小女兒快要死了。求你來按手在她身上,好讓她得救治,能活下去。」
  • 文理和合譯本
    切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、
  • 文理委辦譯本
    切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而懇之曰:『小女病篤、危在旦夕、求惠然臨舍、一撫其身、俾痊而得生。』
  • New International Version
    He pleaded earnestly with him,“ My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
  • New International Reader's Version
    He begged Jesus,“ Please come. My little daughter is dying. Place your hands on her to heal her. Then she will live.”
  • English Standard Version
    and implored him earnestly, saying,“ My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”
  • New Living Translation
    pleading fervently with him.“ My little daughter is dying,” he said.“ Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Christian Standard Bible
    and begged him earnestly,“ My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she can get well and live.”
  • New American Standard Bible
    and* pleaded with Him earnestly, saying,“ My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.”
  • New King James Version
    and begged Him earnestly, saying,“ My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.”
  • American Standard Version
    and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.
  • Holman Christian Standard Bible
    and kept begging Him,“ My little daughter is at death’s door. Come and lay Your hands on her so she can get well and live.”
  • King James Version
    And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death:[ I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
  • New English Translation
    He asked him urgently,“ My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”
  • World English Bible
    and begged him much, saying,“ My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”

交叉引用

  • 路加福音 13:13
    遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 路加福音 4:40
    日入時、凡家中有患病者、無論何病、咸攜之就耶穌、耶穌一一按手其上而醫之、
  • 馬可福音 16:18
    手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、
  • 使徒行傳 28:8
    部伯流父患熱病及血痢而臥、保羅入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、
  • 馬可福音 7:32
    有攜聾而結舌者就耶穌、求按手其上、
  • 馬可福音 8:23
    耶穌執瞽者之手、攜出村外、唾其目、以手按之、
  • 馬可福音 7:25-27
    因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、此婦乃希拉人、生於敘利亞之腓尼基地、求耶穌逐魔離其女、耶穌謂之曰、容兒曹先飽、取兒曹之餅投狗、未善也、
  • 馬可福音 6:13
    驅逐諸魔、以膏傅病者而醫之、○
  • 詩篇 107:19
    在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 馬太福音 8:3
    耶穌伸手按之曰、我肯、爾可潔、其癩即潔、
  • 路加福音 7:2-3
    一百夫長有愛僕、患病瀕死、聞耶穌至、遂遣猶太長老數人、求之來醫其僕、
  • 撒母耳記下 12:15-16
    拿單歸、烏利亞妻從大衛所生之子、主擊之、使之遘病甚危、大衛為子祈禱天主、入內禁食、終夜臥於地、
  • 詩篇 50:15
    爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 路加福音 7:12
    近邑門、有舁死者出、死者之母乃嫠婦、獨生此子、邑民偕而送之者甚眾、
  • 列王紀下 5:11
    乃縵怒而退曰、我意謂彼必出見我、立而籲主其天主之名、以手懸撫患處而醫我癩、
  • 馬可福音 6:5-6
    耶穌在彼、不得行異能、惟手按病者數人而醫之、且怪彼不信、遂周行諸村教誨、
  • 馬可福音 9:21-22
    耶穌問其父曰、彼患此幾時矣、曰、自小時也、屢投之於火中水中、欲滅之、倘爾能為、則憫而助我儕、
  • 雅各書 5:14-15
    爾中有患病者、則當請教會長老、託主名以膏膏之、為之祈禱、由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
  • 路加福音 4:38
    耶穌出會堂、入西門家、西門妻之母患熱甚重、人為之求耶穌、
  • 使徒行傳 6:6
    乃立此數人於使徒前、使徒祈禱、按手其上、
  • 約翰福音 4:46-47
    耶穌復至迦利利之加拿、即昔以水變酒之處、有王之近臣、其子在加伯農患病、聞耶穌自猶太至迦利利、遂來就耶穌、求之下、醫其子、蓋子瀕死矣、
  • 約翰福音 11:3
    姊妹遣人往告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、