<< 馬可福音 4:34 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • 約翰福音 16:25
    「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。
  • 馬太福音 15:15-20
    彼得對耶穌說:「請給我們解釋一下這個比喻。」耶穌說:「你們還不明白嗎?豈不知入口的東西都是進到肚子裡,然後排泄到廁所裡嗎?可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。因為從心裡出來的有惡念、謀殺、通姦、淫亂、偷盜、假見證和毀謗,這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
  • 馬太福音 13:36-43
    後來,耶穌離開人群,進到屋裡。門徒也跟著進去,對耶穌說:「請為我們解釋毒麥的比喻。」耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,麥田代表整個世界,那些好種子就是天國的子民。毒麥就是那些屬於魔鬼的人,撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。「毒麥怎樣被拔出來丟在火裡燒,同樣,在世界末日的時候,人子也將派天使把一切引人犯罪和作孽的人從祂國裡挑出來,丟進火裡。那時,他們將在那裡哀哭切齒。那時,義人要在他們天父的國度像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
  • 路加福音 24:27
    耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
  • 馬可福音 4:10
    當耶穌獨自一人的時候,十二使徒和追隨祂的人來請教比喻的意思。
  • 路加福音 24:44-46
    耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」於是,耶穌開啟了他們的心竅,使他們明白這些經文,又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
  • 馬可福音 7:17-23
    耶穌離開眾人,進了屋子,門徒問祂這比喻的意思。耶穌說:「你們也不明白嗎?你們不知道嗎?從外面進去的,不會使人污穢,因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後會排出來,也就是說所有的食物都是潔淨的。從人裡面發出來的才使人污穢,因為從裡面,就是從人的心裡能夠生出惡念、苟合、偷盜、謀殺、通姦、貪婪、邪惡、詭詐、放蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。這一切惡事都是從裡面生出來的,能使人污穢。」
  • 路加福音 8:9-10
    門徒請耶穌解釋這比喻的意思,耶穌便說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對其他人,我就用比喻,使他們看卻看不見,聽卻聽不明白。