<< 馬可福音 4:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌繼續說:「人會把燈拿來放在籃子底下或床底下嗎?當然不會,他一定會把它放在燈臺上。
  • 新标点和合本
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
  • 当代译本
    耶稣继续说:“人会把灯拿来放在篮子底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们说:“油灯拿进来,难道是为了放在斗底下,或床底下吗?不是为了放在灯台上吗?
  • 新標點和合本
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,豈是要放在斗底下,牀底下,不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『燈來了,哪是要放在斗底下或床底下呢?不是要放在燈臺上麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們說:「油燈拿進來,難道是為了放在斗底下,或床底下嗎?不是為了放在燈臺上嗎?
  • 文理和合譯本
    又曰、人攜燈豈置斗下牀下乎、非檠上耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下床下耶、非置之臺上耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌又謂之曰、人取燈來、豈為置於斗下床下、非為置於燈臺乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌又謂其徒曰:『人之燃燈、將置之斗中、床下乎?抑置於燈臺之上乎?
  • New International Version
    He said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Do you bring in a lamp to put it under a large bowl or a bed? Don’t you put it on its stand?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • New Living Translation
    Then Jesus asked them,“ Would anyone light a lamp and then put it under a basket or under a bed? Of course not! A lamp is placed on a stand, where its light will shine.
  • Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ A lamp is not brought to be put under a basket, or under a bed, is it? Is it not brought to be put on the lampstand?
  • New King James Version
    Also He said to them,“ Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
  • American Standard Version
    And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand?
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to them,“ Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed? Isn’t it to be put on a lampstand?
  • King James Version
    And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
  • New English Translation
    He also said to them,“ A lamp isn’t brought to be put under a basket or under a bed, is it? Isn’t it to be placed on a lampstand?
  • World English Bible
    He said to them,“ Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?

交叉引用

  • 馬太福音 5:15
    人點亮了燈,不會把它放在斗底下,而是放在燈臺上,好照亮全家。
  • 路加福音 11:33
    「沒有人點了燈卻將它放在地窖裡或斗底下,人總是把燈放在燈臺上,讓進來的人可以看見光。
  • 路加福音 8:16
    「沒有人點了燈,卻用器皿把它蓋起來或放到床底下,而是放在燈臺上,使進來的人能見到光。
  • 以賽亞書 60:1-3
    起來,發光吧!因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已經照在你身上。看啊,黑暗遮蓋大地,幽暗籠罩萬民,但耶和華必照耀你,祂的榮耀必照在你身上。萬國要來就你的光,君王要來就你的曙光。
  • 以弗所書 5:3-15
    一切淫亂、污穢或貪婪的事在你們當中連提都不要提,才合乎聖徒的身分。污言穢語、愚昧粗俗的談笑都不合宜,總要說感恩的話才好。因為你們清楚知道,淫亂的人、污穢的人,還有貪婪的人,就是拜偶像的人,在基督和上帝的國裡沒有立足之地。不要被虛空的道理欺騙,因為上帝的烈怒必臨到上述那些悖逆的人。所以,你們不要與他們同流合污。你們從前活在黑暗中,現在既然活在主的光明中,行事為人就該像光明的兒女。光明總是結出良善、公義和真理的果子。你們要察驗什麼是主所喜悅的事,不可參與那些黑暗無益的事,反要揭發斥責,因為那些人暗地裡做的事就是提起來都覺得可恥。然而,一切的事被光一照,都會真相大白,因為光能使一切顯明出來。因此有人說:「沉睡的人啊,醒來吧!從死人中起來吧,基督要光照你了!」因此,你們要注意自己的生活,不要像愚昧人,要像有智慧的人。
  • 腓立比書 2:15-16
    好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
  • 哥林多前書 12:7
    聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。