<< 马可福音 3:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣愤怒地环视他们,又为他们心里刚硬而忧伤,就对那个人说:“伸出手来!”他一伸出来,手就复原了。
  • 新标点和合本
    耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 当代译本
    耶稣生气地看着四周这些人,为他们的心刚硬而感到极其难过。祂对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就立刻复原了。
  • 圣经新译本
    耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
  • 新標點和合本
    耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而憂傷,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而憂傷,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了。
  • 當代譯本
    耶穌生氣地看著四周這些人,為他們的心剛硬而感到難過。祂對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就立刻復原了。
  • 聖經新譯本
    耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。
  • 呂振中譯本
    耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
  • 中文標準譯本
    耶穌憤怒地環視他們,又為他們心裡剛硬而憂傷,就對那個人說:「伸出手來!」他一伸出來,手就復原了。
  • 文理和合譯本
    耶穌怒而環視之、憂其心頑也、語手枯者曰、伸爾手、伸之、即愈、
  • 文理委辦譯本
    耶穌怒目圜視、以眾心忍、憂之、語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌怒目環視、憂眾之心頑、語其人曰、伸爾手、遂伸之、手即愈、如他手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌怒視周眾、哀其心之麻木不仁。顧謂痺手者曰:『伸爾手。』伸之手立愈。
  • New International Version
    He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
  • New International Reader's Version
    Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand had become as good as new.
  • English Standard Version
    And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
  • New Living Translation
    He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man,“ Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Christian Standard Bible
    After looking around at them with anger, he was grieved at the hardness of their hearts and told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and his hand was restored.
  • New American Standard Bible
    After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He* said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
  • New King James Version
    And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
  • American Standard Version
    And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
  • Holman Christian Standard Bible
    After looking around at them with anger and sorrow at the hardness of their hearts, He told the man,“ Stretch out your hand.” So he stretched it out, and his hand was restored.
  • King James Version
    And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched[ it] out: and his hand was restored whole as the other.
  • New English Translation
    After looking around at them in anger, grieved by the hardness of their hearts, he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
  • World English Bible
    When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.

交叉引用

  • 路加福音 6:10
    他环视周围所有的人,然后对那个人说:“伸出你的手!”那个人一伸,他的手就复原了。
  • 以弗所书 4:18
    他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
  • 以弗所书 4:26
    你们发怒却不可继续犯罪,不可生气到日落,
  • 马太福音 12:13
    于是耶稣对那个人说:“伸出你的手!”他一伸出来,手就复原了,和另一只一样健全。
  • 罗马书 11:25
    弟兄们,我不愿意你们不明白这奥秘,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:以色列人中的部分人变得刚硬,直到外邦人的全数满足了,
  • 希伯来书 3:10
    所以,我向那世代发怒,说:‘他们的心总是被迷惑,他们不认识我的道路’,
  • 以赛亚书 6:9-10
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不领悟;看了又看,却不明白。’让这子民的心麻木,耳朵发沉,眼睛蒙蔽,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,就得痊愈。”
  • 创世记 6:6
    耶和华就后悔在地上造了人,心中忧伤。
  • 路加福音 19:40-44
    耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”耶稣快到耶路撒冷的时候,看见那城,就为她哭泣,说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神临到你的时候。”
  • 列王纪上 13:6
  • 以赛亚书 44:18-20
    这样的人不明白,也不领悟,因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见,蒙蔽他们的心使他们不能明悟。他们不反思,也没有知识和聪慧来说:“我用一半的木头烧火,又在火炭上烘饼,烤肉吃。我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢?我怎么能向一块木头膜拜呢?”他们追求的只是灰烬;他们的心受了迷惑,使他们偏离正道;他们不能救自己,也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
  • 诗篇 95:10
    四十年之久,我厌恶了那世代,我说:‘他们是心里迷失的子民,他们不认识我的道路。’
  • 约翰福音 9:7
    然后对他说:“到西罗亚池去洗一洗。”——“西罗亚”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。
  • 以赛亚书 63:9-10
    他在他们的一切患难中也受患难,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜恤救赎了他们,在古时所有的日子里举起他们、背负他们。然而他们悖逆,使他的圣灵忧伤;他就转成他们的仇敌,亲自与他们争战。
  • 罗马书 11:7-10
    所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,正如经上所记:“神给了他们昏迷的心灵、看不见的眼睛、听不见的耳朵,直到今天。”大卫也说:“让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石,又成为他们的报应。让他们的眼睛昏暗不能看。让他们的腰背永远弯曲。”
  • 希伯来书 3:17
    神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 路加福音 13:15
    主回答他,说:“你们这些伪善的人!难道你们每个人在安息日,不也是把自己的牛或驴从槽边解开,牵去饮水吗?
  • 路加福音 17:14
    耶稣看见了,就对他们说:“你们去,让祭司检查你们吧!”结果在他们去的时候,就被洁净了。
  • 马太福音 13:14-15
    在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说:‘你们将听了又听,但绝不会领悟;你们将看了又看,但绝不会明白;因为这子民的心麻木了,他们充耳不闻,眼睛闭着;免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就使他们痊愈。’
  • 希伯来书 5:9
    他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 启示录 6:16
    他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 尼希米记 13:8
  • 哥林多后书 3:14
    可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有在基督里才被除去。
  • 士师记 10:16
  • 约翰福音 5:8-9
    耶稣对他说:“起来,拿起你的垫子走路吧!”那个人立刻痊愈了,就拿起他的垫子开始走路。那天是安息日,
  • 以赛亚书 42:18-20
    “耳聋之人哪,你们要听!瞎眼之人哪,你们要睁眼看!除了我仆人以外,有谁是瞎眼的?有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的?有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的,有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?你们看见许多事,却没有留意;耳朵开着,却没有听见。”
  • 以弗所书 4:30
    不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子。