<< 馬可福音 3:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 新标点和合本
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
  • 和合本2010(上帝版)
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
  • 和合本2010(神版)
    又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进党的西门,
  • 当代译本
    安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进党人西门、
  • 圣经新译本
    安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
  • 中文标准译本
    又有安得烈,腓力和巴多罗迈,马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和达太,激进派的西门,
  • 新標點和合本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
  • 和合本2010(神版)
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 當代譯本
    安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進黨人西門、
  • 聖經新譯本
    安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
  • 呂振中譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、以及熱心派的人西門、
  • 中文標準譯本
    又有安得烈,腓力和巴多羅邁,馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和達太,激進派的西門,
  • 文理和合譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、又達太、與加那尼人西門、
  • 文理委辦譯本
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓子雅各、有若達太、西門稱銳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有安得烈、腓立、巴多羅買、瑪太、多瑪、亞勒腓之子雅各、他代、加拿加拿或作迦南人西門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有安德烈、裴理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、亞爾弗子雅谷伯、樹德、加納人西門;
  • New International Version
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • New International Reader's Version
    There were also Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, and James, son of Alphaeus. And there were Thaddaeus and Simon the Zealot.
  • English Standard Version
    Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,
  • New Living Translation
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James( son of Alphaeus), Thaddaeus, Simon( the zealot),
  • Christian Standard Bible
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • New American Standard Bible
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, and Simon the Zealot;
  • New King James Version
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
  • American Standard Version
    and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphæus, and Thaddæus, and Simon the Cananæan,
  • Holman Christian Standard Bible
    Andrew; Philip and Bartholomew; Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot,
  • King James Version
    And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the[ son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
  • New English Translation
    and Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
  • World English Bible
    Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;

交叉引用

  • 使徒行傳 1:13
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 馬可福音 2:14
    耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 馬太福音 9:9
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 馬可福音 6:3
    這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他姊妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就厭棄他。
  • 路加福音 5:27-29
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就撇下所有的,起來跟從耶穌。利未在自己家裏為耶穌大擺宴席,有一大羣稅吏和別的人與他們一同坐席。
  • 約翰福音 1:40
    聽了約翰的話而跟從耶穌的那兩個人,其中一個是西門‧彼得的弟弟安得烈。
  • 約翰福音 14:8-9
    腓力對他說:「主啊,將父顯給我們看,我們就知足了。」耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 路加福音 6:14-16
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門,雅各的兒子猶大和後來成為出賣者的加略人猶大。
  • 哥林多前書 9:5
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 約翰福音 1:43-45
    又過了一天,耶穌想要往加利利去。他找到腓力,就對他說:「來跟從我!」這腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得的同鄉。腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人、雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召、在父上帝裏蒙愛、為耶穌基督保守的人。
  • 馬太福音 10:3-4
    腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,激進黨的西門,還有出賣耶穌的加略人猶大。
  • 約翰福音 20:24-29
    那十二使徒中,有個叫低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們在一起。其他的門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻對他們說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,用我的手探入他的肋旁,我絕不信。」過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中,說:「願你們平安!」然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裏來,看看我的手;把你的手伸過來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信!」多馬回答,對他說:「我的主!我的上帝!」耶穌對他說:「你因為看見了我才信嗎?那沒有看見卻信的有福了。」
  • 加拉太書 2:9
    那些被認為是教會柱石的雅各、磯法、約翰知道上帝所賜給我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
  • 馬太福音 13:55
    這不是那木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他兄弟們不是叫雅各、約瑟、西門、猶大嗎?
  • 約翰福音 6:5-8
    耶穌舉目看見一大羣人來,就對腓力說:「我們到哪裏去買餅給這些人吃呢?」他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:
  • 約翰福音 12:21-22
    他們來見加利利的伯賽大人腓力,請求他說:「先生,我們想見耶穌。」腓力去告訴安得烈,然後安得烈同腓力去告訴耶穌。
  • 哥林多前書 15:7
    以後他顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
  • 雅各書 1:1
    上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 使徒行傳 21:18
    第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
  • 使徒行傳 15:13
    他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
  • 約翰福音 21:2
    西門‧彼得、叫低土馬的多馬、加利利的迦拿人拿但業、西庇太的兩個兒子,和另外兩個門徒,都在一起。
  • 加拉太書 1:19
    至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
  • 約翰福音 14:22
    猶大(不是加略人猶大)問耶穌:「主啊,為甚麼親自向我們顯現,而不向世人顯現呢?」
  • 約翰福音 11:16
    於是那稱為低土馬的多馬對其他的門徒說:「我們也去和他同死吧!」