<< 马可福音 2:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣听见了,就对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人。”
  • 新标点和合本
    耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣听见,就对他们说:“健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣听见,就对他们说:“健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 当代译本
    耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召义人,乃是要召罪人。”
  • 圣经新译本
    耶稣听见了,就对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要;我来不是要召义人,而是要召罪人。”
  • 新標點和合本
    耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不着醫生,有病的人才用得着。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌聽見,就對他們說:「健康的人用不着醫生,有病的人才用得着。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌聽見,就對他們說:「健康的人用不着醫生,有病的人才用得着。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 當代譯本
    耶穌聽見了,就說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召義人,乃是要召罪人。」
  • 聖經新譯本
    耶穌聽見了,就對他們說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要;我來不是要召義人,而是要召罪人。”
  • 呂振中譯本
    耶穌聽見,就對他們說:『強壯的沒有需要醫生,有病的才有需要;我來不是要召義人,乃是要召罪人。』
  • 中文標準譯本
    耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人。」
  • 文理和合譯本
    耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、我來、非召義人、乃召罪人耳、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、我來非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聞而謂之曰、康強者不需醫士、惟負病者需之、我來非召義人、乃召罪人悔改、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聞而答曰:『康健者不需醫、正唯病者需之。吾之來也、非召義者、乃召罪人。』
  • New International Version
    On hearing this, Jesus said to them,“ It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”
  • New International Reader's Version
    Jesus heard that. So he said to them,“ Those who are healthy don’t need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
  • English Standard Version
    And when Jesus heard it, he said to them,“ Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners.”
  • New Living Translation
    When Jesus heard this, he told them,“ Healthy people don’t need a doctor— sick people do. I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus heard this, he told them,“ It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick. I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
  • New American Standard Bible
    And hearing this, Jesus* said to them,“ It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • New King James Version
    When Jesus heard it, He said to them,“ Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
  • American Standard Version
    And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus heard this, He told them,“ Those who are well don’t need a doctor, but the sick do need one. I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
  • King James Version
    When Jesus heard[ it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
  • New English Translation
    When Jesus heard this he said to them,“ Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners.”
  • World English Bible
    When Jesus heard it, he said to them,“ Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”

交叉引用

  • 马太福音 9:12-13
    耶稣听见了就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。你们去学‘我要的是怜悯,而不是祭祀’这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人。”
  • 路加福音 5:31-32
    耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人来悔改。”
  • 路加福音 15:7
    我告诉你们:同样,一个罪人的悔改,比九十九个不需要悔改的义人,会让天上更有喜乐。
  • 路加福音 19:10
    要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 提摩太前书 1:15-16
    “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 提多书 3:3-7
    其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,他拯救了我们;这不是本于我们所做的义行,而是照着他的怜悯,藉着重生的洗涤和圣灵的更新。神藉着我们的救主耶稣基督,将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,使我们藉着他的恩典被称为义,可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
  • 以赛亚书 55:7
    邪恶的人要离弃自己的道路,作恶的人要撇弃自己的意念;他们当回转归向耶和华,耶和华就必怜悯他们;当回转归向我们的神,因为神必广施赦免。
  • 约翰福音 9:40
    与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 罗马书 5:20-21
    律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 哥林多前书 6:9-11
    难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
  • 路加福音 15:29
    他回答父亲,说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你从来没有给过我一只小山羊,好让我与朋友们一同庆祝。
  • 罗马书 5:6-8
    原来,当我们还软弱的时候,基督就按照所定的时候为不敬虔的人死了。为义人死,是少有的;为好人死,或许有敢做的;但是,当我们还是罪人的时候,基督就替我们死了。神的爱就在此向我们显明了。
  • 以赛亚书 1:18
    耶和华说:“来吧,让我们彼此理论;你们的罪虽像朱红,必洁白如雪;虽赤如丹红,必白如羊毛。
  • 马太福音 18:10
    “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 路加福音 15:10
    同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
  • 路加福音 16:15
    耶稣对他们说:“你们就是那些在人面前显示自己为义的,但是神知道你们的心。人看为高贵的,在神面前却是可憎恶的。
  • 约翰福音 9:34
    他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
  • 使徒行传 26:20
    我首先在大马士革,然后在耶路撒冷、犹太全地以及外邦人中,告诫人们要悔改,归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 20:21
    无论对犹太人或希腊人,我都郑重地劝诫他们要向神悔改,相信我们的主耶稣。
  • 提多书 2:14
    他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。