<< 馬可福音 2:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人見其與稅吏罪人共食、因語其門徒曰:『彼乃與稅吏罪人共食耶?』
  • 新标点和合本
    法利赛人中的文士看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法利赛人中的文士看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:“他与税吏和罪人一同吃饭吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法利赛人中的文士看见耶稣与罪人和税吏一同吃饭,就对他的门徒说:“他与税吏和罪人一同吃饭吗?”
  • 当代译本
    有几位法利赛人的律法教师看见耶稣跟税吏和罪人同席,就问耶稣的门徒:“祂怎么会跟这些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 圣经新译本
    法利赛派的经学家,看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒说:“他跟税吏和罪人一起吃饭吗?”
  • 中文标准译本
    有些法利赛派的经文士见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒们说:“他怎么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 新標點和合本
    法利賽人中的文士看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他門徒說:「他和稅吏並罪人一同吃喝嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法利賽人中的文士看見耶穌與罪人和稅吏一同吃飯,就對他的門徒說:「他與稅吏和罪人一同吃飯嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法利賽人中的文士看見耶穌與罪人和稅吏一同吃飯,就對他的門徒說:「他與稅吏和罪人一同吃飯嗎?」
  • 當代譯本
    有幾位法利賽人的律法教師看見耶穌跟稅吏和罪人同席,就問耶穌的門徒:「祂怎麼會跟這些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
  • 聖經新譯本
    法利賽派的經學家,看見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對耶穌的門徒說:“他跟稅吏和罪人一起吃飯嗎?”
  • 呂振中譯本
    法利賽人中的經學士看見他跟「罪人」和收稅人一同喫飯,就對他門徒說:『他跟收稅人和「罪人」一同喫飯麼?』
  • 中文標準譯本
    有些法利賽派的經文士見耶穌與罪人和稅吏一起吃飯,就對耶穌的門徒們說:「他怎麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
  • 文理和合譯本
    法利賽人之士子、見耶穌與罪人稅吏共食、語其徒曰、彼與稅吏罪人飲食也、
  • 文理委辦譯本
    士子、𠵽唎㘔人、見耶穌與稅吏罪人共食、語其門徒曰、胡為與稅吏罪人飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經士與法利賽人見耶穌與稅吏及罪人同食、語其門徒曰、彼何與稅吏罪人同飲食乎、
  • New International Version
    When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples:“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version
    Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with sinners and tax collectors. So they asked his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version
    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation
    But when the teachers of religious law who were Pharisees saw him eating with tax collectors and other sinners, they asked his disciples,“ Why does he eat with such scum?”
  • Christian Standard Bible
    When the scribes who were Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible
    When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples,“ Why is He eating with tax collectors and sinners?”
  • New King James Version
    And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples,“ How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version
    And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with sinners and tax collectors, they asked His disciples,“ Why does He eat with tax collectors and sinners?”
  • King James Version
    And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • New English Translation
    When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples,“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible
    The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples,“ Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:9
    於是大聲噪聒、有法利塞黨之經生數人、起而辯曰:『吾儕未見是人有何罪惡;安知無神靈或天神曾與之語耶?』
  • 路加福音 18:11
    法利塞昂立默念、曰:「謝主俾我異若眾!眾或貪污、或犯義、或奸淫、謝主俾我異斯稅吏!
  • 路加福音 19:7
    眾見而非議曰:『彼竟投宿罪人家耶!』
  • 以賽亞書 65:5
  • 路加福音 15:2-7
    經生與法利塞人竊議其接納罪人、且與同席、耶穌設喻以曉之曰:『人有百羊、而亡其一、焉有不暫留其九十九於野、而覓其所亡、期在必獲者乎?既獲、則忻然肩之而歸、召其鄰友曰:「亡羊已獲、胥其與吾同樂。」故予語爾、一罪人回頭、其慰悅天心、有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。
  • 馬太福音 9:11
    法利塞人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • 哥林多前書 2:15
    惟超性之人能評騭萬事、而人則莫測其高深。
  • 希伯來書 12:3
    而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • 馬可福音 2:7
    『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』
  • 路加福音 19:10
    且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • 馬太福音 18:17
    若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。