<< Mark 16:7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Go! Tell his disciples and Peter,‘ He is going ahead of you into Galilee. There you will see him. It will be just as he told you.’ ”
  • 新标点和合本
    你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:‘他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们去,对他的门徒和彼得说:‘他要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他,正如他从前所告诉你们的。’”
  • 和合本2010(神版)
    你们去,对他的门徒和彼得说:‘他要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他,正如他从前所告诉你们的。’”
  • 当代译本
    你们快回去,告诉祂的门徒,特别是彼得,‘祂先你们一步去了加利利,你们将在那里见到祂,正如祂以前所说的一样。’”
  • 圣经新译本
    你们去告诉他的门徒和彼得:他要比你们先到加利利去,你们在那里必定看见他,正如他从前告诉你们的。”
  • 中文标准译本
    你们去,告诉他的门徒们和彼得:‘他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他,正如他告诉过你们的。’”
  • 新標點和合本
    你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們去,對他的門徒和彼得說:『他要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他,正如他從前所告訴你們的。』」
  • 和合本2010(神版)
    你們去,對他的門徒和彼得說:『他要比你們先到加利利去,在那裏你們會看見他,正如他從前所告訴你們的。』」
  • 當代譯本
    你們快回去,告訴祂的門徒,特別是彼得,『祂先你們一步去了加利利,你們將在那裡見到祂,正如祂以前所說的一樣。』」
  • 聖經新譯本
    你們去告訴他的門徒和彼得:他要比你們先到加利利去,你們在那裡必定看見他,正如他從前告訴你們的。”
  • 呂振中譯本
    但是你們要去,告訴他的門徒和彼得說,他先你們往加利利去;在那裏你們可以看見他,照他所告訴你們的』。
  • 中文標準譯本
    你們去,告訴他的門徒們和彼得:『他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他,正如他告訴過你們的。』」
  • 文理和合譯本
    往告其徒及彼得、言彼先爾往加利利、在彼將見之、如其所語爾者、
  • 文理委辦譯本
    往告其門徒、與彼得、言耶穌先爾至加利利、於彼可得見之、如其言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可往告其門徒及彼得、言耶穌先爾往迦利利、在彼必得見之、如其前所告爾之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    速去告其諸徒及伯鐸祿曰:「主已先爾赴加利利、爾當在彼與之相見、一如其嚮所語爾。」』
  • New International Version
    But go, tell his disciples and Peter,‘ He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’”
  • English Standard Version
    But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
  • New Living Translation
    Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”
  • Christian Standard Bible
    But go, tell his disciples and Peter,‘ He is going ahead of you to Galilee; you will see him there just as he told you.’”
  • New American Standard Bible
    But go, tell His disciples and Peter,‘ He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’ ”
  • New King James Version
    But go, tell His disciples— and Peter— that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
  • American Standard Version
    But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But go, tell His disciples and Peter,‘ He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there just as He told you.’”
  • King James Version
    But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
  • New English Translation
    But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you.”
  • World English Bible
    But go, tell his disciples and Peter,‘ He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”

交叉引用

  • Mark 14:28
    But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • Matthew 26:32
    But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • Matthew 28:7
    Go quickly! Tell his disciples,‘ He has risen from the dead. He is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • Matthew 28:10
    Then Jesus said to them,“ Don’t be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me.”
  • Matthew 28:16-17
    Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.When they saw him, they worshiped him. But some still had their doubts.
  • John 21:1
    After this, Jesus appeared to his disciples again. It was by the Sea of Galilee. Here is what happened.
  • Mark 14:50
    Then everyone left him and ran away.
  • 2 Corinthians 2 7
    Now you should forgive him and comfort him. Then he won’t be sad more than he can stand.
  • Acts 13:31
    For many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. Now they are telling our people about Jesus.
  • 1 Corinthians 15 5
    He appeared to Peter. Then he appeared to the 12 apostles.
  • Mark 14:66-72
    Peter was below in the courtyard. One of the high priest’s female servants came by.When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.“ You also were with Jesus, that Nazarene,” she said.But Peter said he had not been with him.“ I don’t know or understand what you’re talking about,” he said. He went out to the entrance to the courtyard.The servant saw him there. She said again to those standing around,“ This fellow is one of them.”Again he said he was not. After a little while, those standing nearby said to Peter,“ You must be one of them. You are from Galilee.”Then Peter began to curse. He said to them,“ I don’t know this man you’re talking about!”Right away the rooster crowed the second time. Then Peter remembered what Jesus had spoken to him.“ The rooster will crow twice,” he had said.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.” Peter broke down and cried.