<< マルコの福音書 15:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    还有些妇女远远地观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有些妇女远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有些妇女远远地观看,其中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
  • 当代译本
    有些妇女在远处观看,其中有抹大拉的玛丽亚、小雅各和约西的母亲玛丽亚并撒罗米。
  • 圣经新译本
    也有些妇女远远地观看,她们之中有抹大拉的马利亚,小雅各和约西的母亲马利亚,以及撒罗米。
  • 中文标准译本
    还有一些妇女从远处观看,其中有茉大拉的玛丽亚、小雅各和约西的母亲玛丽亚,以及莎罗美。
  • 新標點和合本
    還有些婦女遠遠地觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有些婦女遠遠地觀看,其中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有些婦女遠遠地觀看,其中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米,
  • 當代譯本
    有些婦女在遠處觀看,其中有抹大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞並撒羅米。
  • 聖經新譯本
    也有些婦女遠遠地觀看,她們之中有抹大拉的馬利亞,小雅各和約西的母親馬利亞,以及撒羅米。
  • 呂振中譯本
    還有婦女們從遠處觀看着;其中有抹大拉的馬利亞、小雅各和約瑟的母親馬利亞、和撒羅米;
  • 中文標準譯本
    還有一些婦女從遠處觀看,其中有茉大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞,以及莎羅美。
  • 文理和合譯本
    有數婦遠觀、中有抹大拉之馬利亞、少雅各與約西之母馬利亞、並撒羅米、
  • 文理委辦譯本
    有數婦遠觀、中有抹大拉之馬利亞、年少雅各約西之母馬利亞、與撒羅米、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數婦遠觀、中有抹大拉之瑪利亞、小小或作少雅各與約西之母瑪利亞、及撒羅米、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有數婦、從遠望之、內有瑪達蘭之瑪麗、雅谷伯與若西之母瑪利亞、及沙羅梅、
  • New International Version
    Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome.
  • New International Reader's Version
    Not very far away, some women were watching. Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of the younger James and of Joseph, was also there. So was Salome.
  • English Standard Version
    There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
  • New Living Translation
    Some women were there, watching from a distance, including Mary Magdalene, Mary( the mother of James the younger and of Joseph), and Salome.
  • Christian Standard Bible
    There were also women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
  • New American Standard Bible
    Now there were also some women watching from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and Joses, and Salome.
  • New King James Version
    There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
  • American Standard Version
    And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • Holman Christian Standard Bible
    There were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
  • King James Version
    There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • New English Translation
    There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
  • World English Bible
    There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

交叉引用

  • ルカの福音書 23:49
    But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things. (niv)
  • マタイの福音書 27:55-56
    Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons. (niv)
  • マタイの福音書 27:61
    Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb. (niv)
  • ルカの福音書 8:2-3
    and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary( called Magdalene) from whom seven demons had come out;Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means. (niv)
  • マタイの福音書 28:1
    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. (niv)
  • マルコの福音書 16:9
    When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. (niv)
  • 詩篇 38:11
    My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away. (niv)
  • マタイの福音書 13:55
    “ Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas? (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 9:5
    Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas? (niv)
  • ヨハネの福音書 19:25-27
    Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her,“ Woman, here is your son,”and to the disciple,“ Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home. (niv)
  • ヤコブの手紙 1:1
    James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings. (niv)
  • マルコの福音書 15:47-16:1
    Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus’ body. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 1:19
    I saw none of the other apostles— only James, the Lord’s brother. (niv)
  • ヨハネの福音書 20:11-18
    Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomband saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.They asked her,“ Woman, why are you crying?”“ They have taken my Lord away,” she said,“ and I don’t know where they have put him.”At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.He asked her,“ Woman, why are you crying? Who is it you are looking for?” Thinking he was the gardener, she said,“ Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.”Jesus said to her,“ Mary.” She turned toward him and cried out in Aramaic,“ Rabboni!”( which means“ Teacher”).Jesus said,“ Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them,‘ I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”Mary Magdalene went to the disciples with the news:“ I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her. (niv)