<< Mark 15:32 >>

本节经文

  • King James Version
    Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
  • 新标点和合本
    以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。
  • 当代译本
    以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也对祂出言不逊。
  • 圣经新译本
    以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
  • 中文标准译本
    这个基督,以色列的王,现在让他从十字架上下来吧,好让我们看了就相信!”与耶稣一起被钉十字架的人也责骂他。
  • 新標點和合本
    以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的王基督,現在從十字架上下來,好讓我們看見就信了呀!」那和他同釘的人也譏諷他。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的王基督,現在從十字架上下來,好讓我們看見就信了呀!」那和他同釘的人也譏諷他。
  • 當代譯本
    以色列的王基督,現在從十字架上下來吧!讓我們看看,我們就信了!」與祂同釘十字架的強盜也對祂出言不遜。
  • 聖經新譯本
    以色列的王基督啊,現在可以從十字架上下來,讓我們看見就信吧。”那和他同釘十字架的人也侮辱他。
  • 呂振中譯本
    以色列王基督啊,如今從十字架上下來吧,讓我們看見了、可以相信哪!』和他同釘十字架的人們也直辱罵他。
  • 中文標準譯本
    這個基督,以色列的王,現在讓他從十字架上下來吧,好讓我們看了就相信!」與耶穌一起被釘十字架的人也責罵他。
  • 文理和合譯本
    以色列王基督、今可由十架而下、俾我見而信也、同釘者亦詬之、○
  • 文理委辦譯本
    以色列王基督、今由十字架下、我見、則信矣、同釘者亦詬之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王基督、今可由十字架而下、使我見而信、同釘者亦詬之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基督義塞王!盍自架上降來、俾吾儕亦得見而信之乎?』即同釘之盜、亦冷笑之。
  • New International Version
    Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
  • New International Reader's Version
    Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross! When we see that, we will believe.” Those who were being crucified with Jesus also made fun of him.
  • English Standard Version
    Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him.
  • New Living Translation
    Let this Messiah, this King of Israel, come down from the cross so we can see it and believe him!” Even the men who were crucified with Jesus ridiculed him.
  • Christian Standard Bible
    Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with him taunted him.
  • New American Standard Bible
    Let this Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe!” Those who were crucified with Him were also insulting Him.
  • New King James Version
    Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe.” Even those who were crucified with Him reviled Him.
  • American Standard Version
    Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe.” Even those who were crucified with Him were taunting Him.
  • New English Translation
    Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • World English Bible
    Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.

交叉引用

  • Matthew 27:44
    The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • Luke 23:39-43
    And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
  • John 20:25-29
    The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them:[ then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace[ be] unto you.Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust[ it] into my side: and be not faithless, but believing.And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed[ are] they that have not seen, and[ yet] have believed.
  • Romans 3:3
    For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
  • Mark 15:26
    And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • John 19:12-15
    And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!But they cried out, Away with[ him], away with[ him], crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
  • Zephaniah 3:15
    The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel,[ even] the LORD,[ is] in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
  • Isaiah 44:6
    Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I[ am] the first, and I[ am] the last; and beside me[ there is] no God.
  • John 1:49
    Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
  • Matthew 1:17
    So all the generations from Abraham to David[ are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon[ are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ[ are] fourteen generations.
  • 2 Timothy 2 18
    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • Mark 14:61-62
    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Zechariah 9:9
    Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he[ is] just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
  • John 12:13
    Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed[ is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.