<< 馬可福音 15:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」他們卻更大聲地喊:「把祂釘在十字架上!」
  • 新标点和合本
    彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”
  • 当代译本
    彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?”他们却更大声地喊:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本
    彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本
    彼拉多对他们说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫:“把他钉上十字架!”
  • 新標點和合本
    彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着:「把他釘十字架!」
  • 聖經新譯本
    彼拉多說:“他作了甚麼惡事呢?”眾人卻更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本
    彼拉多對他們說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力地喊着:『釘他十字架!』
  • 中文標準譯本
    彼拉多對他們說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫:「把他釘上十字架!」
  • 文理和合譯本
    彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多曰、彼行何惡、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多曰:『是亦何為!彼曾作何惡?』眾更竭聲而呼曰:『釘死之!』
  • New International Version
    “ Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder,“ Crucify him!”
  • New International Reader's Version
    “ Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder,“ Crucify him!”
  • English Standard Version
    And Pilate said to them,“ Why? what evil has he done?” But they shouted all the more,“ Crucify him.”
  • New Living Translation
    “ Why?” Pilate demanded.“ What crime has he committed?” But the mob roared even louder,“ Crucify him!”
  • Christian Standard Bible
    Pilate said to them,“ Why? What has he done wrong?” But they shouted all the more,“ Crucify him!”
  • New American Standard Bible
    But Pilate said to them,“ Why, what evil has He done?” But they shouted all the more,“ Crucify Him!”
  • New King James Version
    Then Pilate said to them,“ Why, what evil has He done?” But they cried out all the more,“ Crucify Him!”
  • American Standard Version
    And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pilate said to them,“ Why? What has He done wrong?” But they shouted,“ Crucify Him!” all the more.
  • King James Version
    Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
  • New English Translation
    Pilate asked them,“ Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently,“ Crucify him!”
  • World English Bible
    Pilate said to them,“ Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly,“ Crucify him!”

交叉引用

  • 路加福音 23:41
    我們是罪有應得,但這個人沒有犯過罪。」
  • 約翰福音 19:6
    祭司長和差役一見耶穌,就喊道:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「你們自己把祂帶去釘十字架吧!因為我查不出祂有什麼罪。」
  • 以賽亞書 53:9
    雖然祂沒有做過殘暴之事,口中也沒有詭詐,人卻將祂與惡人同葬,祂死後葬在富人的墓穴。
  • 希伯來書 7:26
    我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、良善純全、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 路加福音 23:47
    百夫長見此情形,便讚美上帝,說:「這人的確是個義人。」
  • 路加福音 23:4
    彼拉多轉過身來,對祭司長和百姓宣佈:「我查不出這人有什麼罪。」
  • 使徒行傳 22:22-23
    眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」百姓咆哮著脫掉外衣,揚起塵土。
  • 以賽亞書 53:3
    祂被藐視,遭人厭棄,飽受痛苦,歷盡憂患。人們對祂不屑一顧,我們也不尊重祂。
  • 路加福音 23:21
    但他們一直喊:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」
  • 路加福音 23:14-15
    對他們說:「你們帶這個人來,指控祂煽動百姓造反,我當著你們的面審問了祂,卻查不出祂有任何你們指控祂的罪。希律也查不出祂有什麼罪,所以把祂送回來了。可見,這人並沒有犯什麼該死的罪。
  • 路加福音 23:23-24
    眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。於是,彼拉多依照他們的要求,
  • 使徒行傳 7:54-57
    眾人聽了這番話,怒火中燒,咬牙切齒。司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌。司提凡說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」眾人大喊大叫,捂著耳朵,蜂擁而上,
  • 馬太福音 27:4
    「我出賣了清白無辜的人,我犯罪了!」他們說:「那是你自己的事,跟我們有什麼關係?」
  • 馬太福音 27:23-25
    彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」他們卻更大聲地喊叫:「把祂釘在十字架上!」彼拉多見再說也無濟於事,反而會引起騷亂,於是拿了一盆水來,在眾人面前洗手,說:「流這義人的血,罪不在我,你們自己負責。」眾人都說:「流祂血的責任由我們和我們的子孫承擔!」
  • 約翰福音 19:12-15
    從那時起,彼拉多想要釋放耶穌,可是猶太人卻一直喊叫:「如果你釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣。凡自以為王的,就是背叛凱撒。」彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,那地方希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 約翰福音 18:38
    彼拉多說:「真理是什麼?」說完了,又到外面對猶太人說:「我查不出祂有什麼罪。
  • 馬太福音 27:54
    看守耶穌的百夫長和士兵看見地震及所發生的一切,都很害怕,說:「這人真是上帝的兒子啊!」
  • 彼得前書 1:19
    而是靠無瑕無疵的代罪羔羊——基督的寶血。
  • 詩篇 69:4
    無故恨我的人不計其數,無故害我的仇敵勢力強大,逼我償還我沒有偷過的東西。
  • 馬太福音 27:19
    彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
  • 使徒行傳 19:34
    但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米女神真偉大!」這樣喊了兩個小時。