<< 馬可福音 15:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    一到清晨,祭司長和長老、經學家以及公議會全體一致議決,把耶穌綁起來,押去交給彼拉多。
  • 新标点和合本
    一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版)
    一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 和合本2010(神版)
    一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多。
  • 当代译本
    清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
  • 圣经新译本
    一到清晨,祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决,把耶稣绑起来,押去交给彼拉多。
  • 中文标准译本
    一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
  • 新標點和合本
    一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版)
    一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
  • 和合本2010(神版)
    一到早晨,眾祭司長、長老、文士,和全議會的人大家商議,就把耶穌綁着,解去,交給彼拉多。
  • 當代譯本
    清早,祭司長、長老、律法教師和全公會的人商定後,便把耶穌綁起來押送到彼拉多那裡。
  • 呂振中譯本
    一到早晨、祭司長同長老經學士和全議院既準備好了商議的事,隨即把耶穌捆住,帶走,送交給彼拉多。
  • 中文標準譯本
    一到清晨,祭司長們就與長老們、經文士們以及全議會的人商議對策,然後把耶穌捆起來帶走,交給彼拉多。
  • 文理和合譯本
    及晨、祭司諸長、長老、士子、全會、共議、遂繫耶穌、曳而付於彼拉多、
  • 文理委辦譯本
    平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、祭司諸長、長老、與經士、及全公會共議、遂繫耶穌、曳而解於、彼拉多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    及曙、大司祭與諸長老經生及公會中人會議既畢、乃縛耶穌、押送比辣多、
  • New International Version
    Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
  • New International Reader's Version
    It was very early in the morning. The chief priests, with the elders, the teachers of the law, and the whole Sanhedrin, made their plans. So they tied Jesus up and led him away. Then they handed him over to Pilate.
  • English Standard Version
    And as soon as it was morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole Council. And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate.
  • New Living Translation
    Very early in the morning the leading priests, the elders, and the teachers of religious law— the entire high council— met to discuss their next step. They bound Jesus, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
  • Christian Standard Bible
    As soon as it was morning, having held a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin, the chief priests tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • New American Standard Bible
    Early in the morning the chief priests with the elders, scribes, and the entire Council immediately held a consultation; and they bound Jesus and led Him away, and turned Him over to Pilate.
  • New King James Version
    Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
  • American Standard Version
    And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
  • Holman Christian Standard Bible
    As soon as it was morning, the chief priests had a meeting with the elders, scribes, and the whole Sanhedrin. After tying Jesus up, they led Him away and handed Him over to Pilate.
  • King James Version
    And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried[ him] away, and delivered[ him] to Pilate.
  • New English Translation
    Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.
  • World English Bible
    Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.

交叉引用

  • 馬太福音 27:1-2
    到了早上,所有的祭司長和民間的長老商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
  • 路加福音 22:66
    天一亮,民間的長老、祭司長和經學家就都聚集,把他帶到他們的公議會裡,說:
  • 路加福音 23:1-5
    眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”彼拉多對祭司長和眾人說:“我在這人身上,查不出有甚麼罪。”但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
  • 約翰福音 18:28-38
    清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。於是彼拉多走到外面見他們,說:“你們控告這個人甚麼呢?”他們回答:“如果這個人沒有作惡,我們就不會把他交給你。”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去,按著你們的律法審問他吧。”猶太人說:“我們沒有權去判人死罪。”這就應驗了耶穌預先說到自己將要怎樣死的那句話。彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這話是你自己說的,還是別人對你說到我的呢?”彼拉多說:“難道我是猶太人嗎?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了甚麼事?”耶穌回答:“我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。”於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”彼拉多問他:“真理是甚麼?”彼拉多說了這話,又出來見猶太人,對他們說:“我查不出他有甚麼罪。
  • 使徒行傳 3:13
    亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們祖宗的神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
  • 使徒行傳 4:25-28
    你曾以聖靈藉著你僕人我們祖先大衛的口說:‘列國為甚麼騷動?萬民為甚麼空謀妄想?地上的君王都起來,首領聚在一起,敵對主和他的受膏者。’希律和本丟.彼拉多,外族人和以色列民,真的在這城裡聚集,反對你所膏立的聖僕耶穌,行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 路加福音 18:32-33
    他要被交給外族人,受戲弄,被凌辱,他們要向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;第三日他要復活。”
  • 馬可福音 10:33-34
    說:“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。”
  • 馬太福音 5:22
    可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
  • 馬太福音 20:18-19
    “我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,把他交給外族人凌辱、鞭打,並且釘在十字架上。然而第三天他要復活。”
  • 詩篇 2:2
    世上的君王起來,首領聚在一起,敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 使徒行傳 4:5-6
    第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。