<< 馬可福音 14:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、普天下無論何處、傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为记念。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,福音无论传到世界上什么地方,都要传讲这女人所作的来记念她。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所做的,以為記念。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,都要述說這女人所做的,來記念她。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,福音無論傳到世界上甚麼地方,都要傳講這女人所作的來記念她。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,福音無論宣傳到全世界甚麼地方,這女人所作的總要被傳講、來記念她。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:在全世界,福音無論傳到什麼地方,這女人所做的事也將被述說,做為對她的記念。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、普天之下、凡宣福音之地、必述此婦所行以誌之、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、普天下、不論何處、傳此福音、亦必述婦所行、以為記、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予誠告爾、普天率土、福音所至、此女今日之所為、將傳為千古美談矣。』
  • New International Version
    Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. What she has done will be told anywhere the good news is preached all over the world. It will be told in memory of her.”
  • English Standard Version
    And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the entire world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
  • American Standard Version
    And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world,[ this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
  • New English Translation
    I tell you the truth, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

交叉引用

  • 馬可福音 16:15
    又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 馬太福音 24:14
    [天]國之福音、必遍傳於天下、為證於萬民、然後末日乃至、○
  • 馬太福音 26:12-13
    彼傾此膏於我體、乃為我之葬而行之、我誠告爾、普天下、不論何處傳此福音、亦必述此婦所行、使人記憶、○
  • 民數記 31:54
    摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長所獻之金、納入會幕、供於主前、為以色列人為誌、
  • 詩篇 112:6-9
    永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、心中安定、無所恐懼、必得目睹仇敵遭報、施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、昂首自得原文作其角得舉
  • 撒迦利亞書 6:14
    此冠必為為或作歸希連、希連即黑玳多比、亞大亞、與西番雅子賢、賢即約西亞置於主之殿、以為記誌、