<< 馬可福音 14:65 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有幾個人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,揮拳打祂,嘲笑祂說:「你說預言吧!」衛兵押祂下去時,也打祂。
  • 新标点和合本
    就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是有人开始向他吐唾沫,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”警卫把他拉过来,打他耳光。
  • 和合本2010(神版)
    于是有人开始向他吐唾沫,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”警卫把他拉过来,打他耳光。
  • 当代译本
    有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 圣经新译本
    于是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的脸。用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
  • 中文标准译本
    接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。
  • 新標點和合本
    就有人吐唾沫在他臉上,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 和合本2010(神版)
    於是有人開始向他吐唾沫,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」警衛把他拉過來,打他耳光。
  • 聖經新譯本
    於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:“你說預言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。
  • 呂振中譯本
    有幾個人開始向他吐唾沫,蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:『你說豫言吧!』差役用耳刮子把他拉過去。
  • 中文標準譯本
    接著,有些人開始向他吐唾沫,蒙住他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役們也用手掌打他。
  • 文理和合譯本
    或唾之、且掩其面、以拳擊之、曰、爾試預言焉、諸隸執而批之、○
  • 文理委辦譯本
    或唾耶穌、掩其面、拳擊之曰、試言擊爾者誰、諸僕亦手批之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言擊爾者為誰、吏役亦有手批其頰者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有人且從而唾其面、蒙其目、揮拳而擊之曰:『可以預言矣!』諸僕更批其頰。
  • New International Version
    Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said,“ Prophesy!” And the guards took him and beat him.
  • New International Reader's Version
    Then some began to spit at him. They blindfolded him. They hit him with their fists. They said,“ Prophesy!” And the guards took him and beat him.
  • English Standard Version
    And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him,“ Prophesy!” And the guards received him with blows.
  • New Living Translation
    Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists.“ Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
  • Christian Standard Bible
    Then some began to spit on him, to blindfold him, and to beat him, saying,“ Prophesy!” The temple servants also took him and slapped him.
  • New American Standard Bible
    And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists and say to Him,“ Prophesy!” Then the officers took custody of Him and slapped Him in the face.
  • New King James Version
    Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him,“ Prophesy!” And the officers struck Him with the palms of their hands.
  • American Standard Version
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then some began to spit on Him, to blindfold Him, and to beat Him, saying,“ Prophesy!” The temple police also took Him and slapped Him.
  • King James Version
    And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
  • New English Translation
    Then some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying,“ Prophesy!” The guards also took him and beat him.
  • World English Bible
    Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him,“ Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

交叉引用

  • 馬太福音 26:67-68
    他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」
  • 以賽亞書 50:6
    人打我的背,我任他打;人拔我的鬍子,我任他拔;人侮辱我,朝我吐唾沬,我也不掩面。
  • 馬可福音 15:19
    他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
  • 使徒行傳 23:2
    大祭司亞拿尼亞一聽,就命那些站在旁邊的人打保羅的嘴。
  • 約翰福音 19:3
    來到祂面前說:「猶太人的王萬歲!」然後又用手掌打祂。
  • 路加福音 22:63-64
    看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」
  • 約翰福音 18:22
    耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 馬可福音 10:34
    他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
  • 民數記 12:14
    耶和華對摩西說:「如果她父親在她臉上吐唾沫,她豈不也要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外,七天後再讓她回來。」
  • 希伯來書 12:2
    定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 以賽亞書 53:3
    祂被藐視,遭人厭棄,飽受痛苦,歷盡憂患。人們對祂不屑一顧,我們也不尊重祂。
  • 以斯帖記 7:8
    王從御花園回到席上,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,便說:「他竟敢在宮中當著我的面侮辱王后嗎?」王這話一出口,便有人蒙了哈曼的臉。
  • 約伯記 30:10
    他們厭惡我,不願靠近我,任意朝我臉上吐唾沫。
  • 以賽亞書 52:14
    許多人看見祂就詫異,祂的面容被毀、身體被殘害得不成人樣。
  • 彌迦書 5:1
    耶路撒冷的居民啊,現在你們要調集軍隊!敵人正四面圍攻我們,要用杖擊打以色列首領的臉頰。