<< 马可福音 14:54 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 新标点和合本
    彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本
    那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 中文标准译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新標點和合本
    彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本
    彼得從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 文理和合譯本
    彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • New International Version
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version
    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible
    Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible
    And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version
    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • American Standard Version
    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.
  • King James Version
    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation
    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible
    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

交叉引用

  • 约翰福音 18:18
    仆人和警卫因为天冷生了炭火,站在那里取暖;彼得也同他们站着取暖。
  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 约翰福音 18:25
    西门‧彼得正站着取暖,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。”
  • 约翰福音 18:15-16
    西门‧彼得跟着耶稣,另一个门徒也跟着;那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,对看门的使女说了一声,就领彼得进去。
  • 路加福音 22:44
    耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。〕
  • 马可福音 14:29-31
    彼得说:“虽然众人跌倒,但我不会。”耶稣对他说:“我实在告诉你,今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 马可福音 14:67-68
    见彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。”彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么!”于是他出来,到了前院,鸡就叫了。
  • 列王纪上 19:13
    以利亚听见,就用外衣蒙脸,出来站在洞口。听啊,有声音向他说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 列王纪上 19:9
    他在那里进了一个洞,在洞中过夜。看哪,耶和华的话临到他,说:“以利亚,你在这里做什么?”
  • 马太福音 26:58
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和警卫同坐,要看结局怎样。
  • 马可福音 14:38
    总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 路加福音 22:55-56
    他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”
  • 撒母耳记上 13:7
    有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还在吉甲,所有的人都战战兢兢地跟随他。