<< Mark 14:54 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • 新标点和合本
    彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本
    那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 中文标准译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新標點和合本
    彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 聖經新譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 呂振中譯本
    彼得從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 文理和合譯本
    彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • New International Version
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version
    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible
    Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible
    And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version
    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.
  • King James Version
    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation
    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible
    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

交叉引用

  • John 18:18
    Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals; for it was cold; and they were warming themselves: and Peter also was with them, standing and warming himself.
  • Matthew 26:3
    Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • John 18:25
    Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.
  • John 18:15-16
    And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known unto the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;but Peter was standing at the door without. So the other disciple, who was known unto the high priest, went out and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
  • Luke 22:44
    And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
  • Mark 14:29-31
    But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to- day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
  • Mark 14:67-68
    and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus.But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
  • 1 Kings 19 13
    And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
  • 1 Kings 19 9
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • Matthew 26:58
    But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
  • Mark 14:38
    Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • Luke 22:55-56
    And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
  • 1 Samuel 13 7
    Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.