<< 马可福音 14:53 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。
  • 新标点和合本
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 和合本2010(神版)
    他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。
  • 中文标准译本
    他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。
  • 新標點和合本
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 和合本2010(神版)
    他們把耶穌帶到大祭司那裏,又有眾祭司長、長老和文士都來一同聚集。
  • 當代譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,眾祭司長、長老和律法教師都來了。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌押到大祭司那裡,所有的祭司長、長老和經學家都聚集在一起。
  • 呂振中譯本
    他們把耶穌帶走,到大祭司那裏:眾祭司長長老和經學士都聚攏來。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。
  • 文理和合譯本
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、士子、偕集、
  • 文理委辦譯本
    眾曳耶穌至祭司長前、祭司諸長、長老、士子、皆集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曳耶穌至大祭司前、祭司諸長、長老、經士、咸集、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曳耶穌至大司祭前、經生長老眾司祭咸集。
  • New International Version
    They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
  • New International Reader's Version
    The crowd took Jesus to the high priest. All the chief priests, the elders, and the teachers of the law came together.
  • English Standard Version
    And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.
  • New Living Translation
    They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
  • Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes assembled.
  • New American Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes* gathered together.
  • New King James Version
    And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
  • American Standard Version
    And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened.
  • King James Version
    And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
  • New English Translation
    Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together.
  • World English Bible
    They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

交叉引用

  • 马太福音 26:57-68
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。彼得远远地跟着耶稣,一直跟到大祭司的院子里。他坐在卫兵当中,想知道事情的结果。祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。虽然有很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前高声说:“这个人曾经说过,‘我能拆毁圣殿,三天内把它重建起来。’”大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”耶稣还是沉默不语。大祭司又对祂说:“我奉永活上帝的名命令你起誓告诉我们,你是不是上帝的儿子基督?”耶稣说:“如你所言。但我告诉你们,将来你们要看见人子坐在大能者的右边,驾着天上的云降临。”大祭司撕裂衣服,说:“祂亵渎了上帝!我们还需要什么证人呢?你们现在亲耳听见了祂说亵渎的话,你们看怎么办?”他们回应说:“祂该死!”他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:“基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 马可福音 15:1
    清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。
  • 以赛亚书 53:7
    祂遭欺压、受痛苦,却默然不语,像被人牵去宰杀的羔羊,又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
  • 使徒行传 4:5-6
    第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。
  • 约翰福音 18:12-14
    千夫长带着士兵和犹太人的差役上前把耶稣捆绑起来,带了回去。他们押着耶稣去见亚那,就是那一年的大祭司该亚法的岳父。这个该亚法以前曾对犹太人建议说:“让祂一个人替众人死对你们更好。”
  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和民间的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 路加福音 22:54-62
    他们把耶稣押到大祭司的府第。彼得远远地跟在后面。他们在庭院当中生起了火,围坐取暖,彼得也坐在他们中间。有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”过了一会儿,又有个人看见了彼得,就说:“你也是跟他们一伙的!”彼得说:“你这人,我不是!”大约一小时之后,又有人指着彼得肯定地说:“这人确实是和耶稣一伙的,因为他也是加利利人。”彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话才出口,鸡就叫了。这时,主转过头来望着彼得,彼得想起主对他说的话:“明早鸡叫之前,你会三次不认我。”他就到外面,痛哭起来。
  • 约翰福音 18:19-24
    此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”亚那把被捆绑起来的耶稣押到大祭司该亚法那里。