<< 马可福音 14:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣:“你要我们到哪里去,为你预备逾越节的晚餐呢?”
  • 新标点和合本
    除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席要我们往哪里去预备呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    除酵节的第一天,就是宰逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:“你要我们到哪里去预备你吃逾越节的宴席呢?”
  • 和合本2010(神版)
    除酵节的第一天,就是宰逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:“你要我们到哪里去预备你吃逾越节的宴席呢?”
  • 当代译本
    除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“我们该到什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”
  • 中文标准译本
    除酵节的第一日,就是人们宰杀逾越节羔羊的那一天,耶稣的门徒们问他:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”
  • 新標點和合本
    除酵節的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:「你吃逾越節的筵席要我們往哪裏去預備呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
  • 和合本2010(神版)
    除酵節的第一天,就是宰逾越節羔羊的那一天,門徒對耶穌說:「你要我們到哪裏去預備你吃逾越節的宴席呢?」
  • 當代譯本
    除酵節的第一天,就是宰殺逾越節羔羊的那天,門徒問耶穌:「我們該到什麼地方為你準備逾越節的晚餐呢?」
  • 聖經新譯本
    除酵節的第一天,就是宰殺逾越節羊羔的那一天,門徒問耶穌:“你要我們到哪裡去,為你預備逾越節的晚餐呢?”
  • 呂振中譯本
    除酵節的頭一天、人宰逾越節羔羊的時候、門徒對耶穌說:『你願意我們往哪裏去豫備、讓你喫逾越節的筵席呢?』
  • 中文標準譯本
    除酵節的第一日,就是人們宰殺逾越節羔羊的那一天,耶穌的門徒們問他:「你要我們到哪裡去預備,好讓你吃逾越節的晚餐呢?」
  • 文理和合譯本
    除酵節首日、即宰逾越節羔之期也、其徒曰、欲我何處備爾食逾越節筵乎、
  • 文理委辦譯本
    除酵節首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、欲我何處為爾備節筵乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除酵節之首日、殺逾越節羔時、門徒問耶穌曰、爾欲於何處食逾越節筵、我儕先往備之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    除酵節之首日、亦即宰羔之期、諸徒請於耶穌曰:『免難節宴席、應設何處?』
  • New International Version
    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him,“ Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
  • New International Reader's Version
    It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. That was the time to sacrifice the Passover lamb. Jesus’ disciples asked him,“ Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover meal?”
  • English Standard Version
    And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him,“ Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?”
  • New Living Translation
    On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him,“ Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
  • Christian Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread, when they sacrifice the Passover lamb, his disciples asked him,“ Where do you want us to go and prepare the Passover so that you may eat it?”
  • New American Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples* said to Him,“ Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?”
  • New King James Version
    Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, His disciples said to Him,“ Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?”
  • American Standard Version
    And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of Unleavened Bread, when they sacrifice the Passover lamb, His disciples asked Him,“ Where do You want us to go and prepare the Passover so You may eat it?”
  • King James Version
    And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
  • New English Translation
    Now on the first day of the feast of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples said to him,“ Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
  • World English Bible
    On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him,“ Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

交叉引用

  • 出埃及记 12:6
    你们要把羊羔留到本月十四日,在黄昏的时候(“在黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),以色列全体会众要把羊羔宰杀。
  • 出埃及记 12:8
    当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,
  • 出埃及记 12:18
    从正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你们要吃无酵饼。
  • 申命记 16:1-4
    “你要守亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月的一个晚上,把你从埃及地领出来。你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的神。你吃这祭的时候,不可和有酵的饼一同吃;七日之内,你要吃无酵饼,就是困苦饼,因为你是急急忙忙从埃及地出来的,好使你一生的年日都可以记念你从埃及地出来的日子。七天之内,在你的全境不可见有酵。第一天晚上你献的祭肉,一点也不可剩下,留到早晨。
  • 出埃及记 13:3
    摩西对人民说:“你们要记念这一天,就是从埃及为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来;所以有酵之物都不可以吃。
  • 加拉太书 4:4
    但到了时机成熟,神就差遣他的儿子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 哥林多前书 5:7-8
    你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用又邪又恶的酵,而是要用纯洁真实的无酵饼。
  • 路加福音 22:7-13
    除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。”他们说:“你要我们在哪里预备呢?”他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,对家主说,老师问你:‘客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”他们去了,所遇见的正像耶稣所说的一样,就预备好了逾越节的晚餐。
  • 民数记 28:16-18
    “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
  • 马太福音 26:17-19
    除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?”他说:“你们到城里去见某人,对他说,老师说:‘我的时候快到了;我要到你那里和我的门徒守逾越节。’”门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。
  • 利未记 23:5-6
    “正月十四日黄昏的时候(“黄昏的时候”直译是“两黄昏之间”),是耶和华的逾越节。这月十五日是耶和华的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
  • 马太福音 3:15
    耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。