<< 马可福音 14:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 新标点和合本
    他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 当代译本
    他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
  • 中文标准译本
    他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。
  • 新標點和合本
    他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 當代譯本
    他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本
    他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
  • 呂振中譯本
    他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給他們。
  • 中文標準譯本
    他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。
  • 文理和合譯本
    彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
  • 文理委辦譯本
    其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼聞之甚喜、許以銀、猶大遂尋機賣耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭聞言喜甚、許以銀。茹答斯乃處心積慮、熟籌所以付耶穌。
  • New International Version
    They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • New International Reader's Version
    They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version
    And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation
    They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible
    And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible
    They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  • New King James Version
    And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when they heard this, they were glad and promised to give him silver. So he started looking for a good opportunity to betray Him.
  • King James Version
    And when they heard[ it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • New English Translation
    When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible
    They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

交叉引用

  • 犹大书 1:11
    他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
  • 马太福音 26:15
    “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
  • 提摩太前书 6:10
    因为贪财是万恶之根。有人贪爱钱财,就被引诱离开真道,用许多痛苦把自己刺透了。
  • 列王纪下 5:26
    以利沙对他说:“那人下车转身迎着你的时候,我的心不是和你同去吗?现在不是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、羊、牛、仆人和婢女的时候。
  • 箴言 28:21-22
    看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。吝啬(“吝啬”直译是“恶眼”)的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
  • 列王纪上 21:20
    亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
  • 彼得后书 2:14-15
    他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
  • 何西阿书 7:3
    他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。
  • 箴言 1:10-16
    我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。加入我们的行列吧!我们大家共享一个钱袋。”我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
  • 路加福音 22:5-6
    他们很高兴,约定了给他银子。他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。