<< 马可福音 14:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。
  • 新标点和合本
    他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 当代译本
    他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
  • 圣经新译本
    他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 新標點和合本
    他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 當代譯本
    他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本
    他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
  • 呂振中譯本
    他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給他們。
  • 中文標準譯本
    他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。
  • 文理和合譯本
    彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
  • 文理委辦譯本
    其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼聞之甚喜、許以銀、猶大遂尋機賣耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭聞言喜甚、許以銀。茹答斯乃處心積慮、熟籌所以付耶穌。
  • New International Version
    They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • New International Reader's Version
    They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version
    And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation
    They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible
    And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible
    They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  • New King James Version
    And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when they heard this, they were glad and promised to give him silver. So he started looking for a good opportunity to betray Him.
  • King James Version
    And when they heard[ it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • New English Translation
    When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible
    They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

交叉引用

  • 犹大书 1:11
    他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。
  • 马太福音 26:15
    说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么?”他们就约定给他三十个银钱。
  • 提摩太前书 6:10
    要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 列王纪下 5:26
  • 箴言 28:21-22
    顾及人的情面是不好的;却有人为一小块饼而枉法。贪婪的人,急切要发财,但他不明白穷乏将临到他。
  • 列王纪上 21:20
  • 彼得后书 2:14-15
    他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;他们离开了正道就被迷惑,随从了比珥的儿子巴兰的路——这巴兰喜爱不义的酬报,
  • 何西阿书 7:3
  • 箴言 1:10-16
    我儿啊,如果罪人引诱你,你不要顺从!如果他们说:“你与我们一起去吧,让我们埋伏,杀人流血,任意设伏攻击清白的人,让我们活活地囫囵吞掉他们,就像阴间吞掉那些下阴坑的人;我们将找到各样宝贵的财物,用掠物装满我们的房屋;把你的那份投入我们当中吧,我们大家共用一个钱袋!”如果这样,我儿啊,不要与他们走同一条道路,要禁止你的脚走他们的路,因为他们的脚向恶事奔跑,他们快速地杀人流血。
  • 路加福音 22:5-6
    他们就欢喜,并且说好要给他银钱。犹大同意了,就开始找机会,要趁众人不在的时候,把耶稣交给他们。