<< 马可福音 13:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    但你们自己要谨慎;因为有人要把你们交给议会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在统治者和君王面前,对他们作见证。
  • 新标点和合本
    但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你们自己要谨慎;因为有人要把你们交给议会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在统治者和君王面前,对他们作见证。
  • 当代译本
    “你们要小心,因为你们将被送上法庭,将在会堂里受鞭打,又将为了我的缘故在官长和君王面前做见证。
  • 圣经新译本
    但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
  • 中文标准译本
    “你们自己要当心。他们将要把你们送交议会;你们会在会堂里受鞭打。为我的缘故,你们将站在总督和君王面前,好对他们做见证。
  • 新標點和合本
    但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你們自己要謹慎;因為有人要把你們交給議會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在統治者和君王面前,對他們作見證。
  • 和合本2010(神版)
    但你們自己要謹慎;因為有人要把你們交給議會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在統治者和君王面前,對他們作見證。
  • 當代譯本
    「你們要小心,因為你們將被送上法庭,將在會堂裡受鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前做見證。
  • 聖經新譯本
    但你們要小心!因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
  • 呂振中譯本
    『但是你們、要自己謹慎;因為人必把你們送交議會,你們必在會堂裏受打;你們必為我的緣故站在統治官和君王面前,對他們作見證。
  • 中文標準譯本
    「你們自己要當心。他們將要把你們送交議會;你們會在會堂裡受鞭打。為我的緣故,你們將站在總督和君王面前,好對他們做見證。
  • 文理和合譯本
    爾宜自慎、人將付爾於公會、撻爾於會堂、且為我故、將立於侯王前而為之證、
  • 文理委辦譯本
    故當自謹、蓋為我故、人將解爾至公會、扑爾於會堂、立爾於侯王前以為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當自慎、蓋人將解爾於公會、撲爾於會堂、且為我故、爾將被解至侯王前、以為之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾當戒慎、爾將因予之故、被人執交公會、撻於會堂、解至王侯之前、以證吾道。
  • New International Version
    “ You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
  • New International Reader's Version
    “ Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues. You will stand in front of governors and kings because of me. In that way you will be witnesses to them.
  • English Standard Version
    “ But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
  • New Living Translation
    “ When these things begin to happen, watch out! You will be handed over to the local councils and beaten in the synagogues. You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell them about me.
  • Christian Standard Bible
    “ But you, be on your guard! They will hand you over to local courts, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of me, as a witness to them.
  • New American Standard Bible
    “ But be on your guard; for they will hand you over to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
  • New King James Version
    “ But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • American Standard Version
    But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you, be on your guard! They will hand you over to sanhedrins, and you will be flogged in the synagogues. You will stand before governors and kings because of Me, as a witness to them.
  • King James Version
    But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
  • New English Translation
    “ You must watch out for yourselves. You will be handed over to councils and beaten in the synagogues. You will stand before governors and kings because of me, as a witness to them.
  • World English Bible
    But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.

交叉引用

  • 马太福音 10:17-18
    你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 马可福音 13:5
    耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
  • 约翰福音 16:2
    人要把你们赶出会堂,而且时候将到,凡杀你们的还以为是在事奉神。
  • 使徒行传 25:1-26
    非斯都到省里上任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。祭司长和犹太人的领袖向他控告保罗;又央求他,向他求情要对付保罗,把他提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”非斯都在他们那里住了不超过八天或十天,就下凯撒利亚去;第二天开庭,下令把保罗提上来。保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,提出许多严重而不能证实的事控告他。保罗申辩说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。”但非斯都要讨犹太人的喜欢,就回答保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受我的审判吗?”保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这就是我应当受审的地方。我并没有对犹太人做过什么不对的事,这也是你明明知道的。我若做了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不辞。他们所控告我的事若都不实,就没有人能把我交给他们。我要向凯撒上诉。”非斯都和议会商量了,就回答:“既然你要向凯撒上诉,你就到凯撒那里去吧。”过了些日子,亚基帕王和百妮基来到凯撒利亚,拜访非斯都。他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老把他的事禀报了,要求定他的罪。我回覆他们,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,没有机会为所控告的事申辩,就先定他罪的,这不是罗马人的规矩。及至他们都来到这里,我没有耽误,第二天就开庭,下令把那人提上来。控告他的人站起来告他,所控告的并没有任何我所预料的那等恶事。不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。但保罗要求我留下他,要听皇上判断,我就下令把他留下,等我解他到凯撒那里去。”亚基帕对非斯都说:“我也愿意亲自听听这个人。”非斯都说:“明天你就可以听他。”第二天,亚基帕和百妮基大张旗鼓而来,与众千夫长和城里的显要进了大厅。非斯都一声令下,就有人将保罗带进来。非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位,你们看这个人,他就是所有在耶路撒冷和这里的犹太人曾向我恳求呼叫,说不可容他再活着的。但我查明他并没有犯什么该死的罪,并且他自己也已向皇帝上诉了,所以我决定把他解去。论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。
  • 约翰福音 15:20
    你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。
  • 使徒行传 24:1-9
    过了五天,亚拿尼亚大祭司、几个长老和一个叫帖土罗的律师下来,向总督控告保罗。保罗一被传来,帖土罗就开始控告他,说:“腓力斯大人,我们因你得以享受国泰民安,并且这一国的弊病,因着你的远见得以改革。我们随时随地都满心感激不尽。为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。他甚至连圣殿也要污秽,我们就把他捉拿了。
  • 使徒行传 16:20-24
    又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,竟传布我们罗马人所不可接受、不可遵守的规矩。”群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
  • 哥林多前书 4:9-13
    我想,神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 腓立比书 1:29
    因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 使徒行传 9:1-2
    扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,要求发信给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
  • 启示录 2:10
    你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 使徒行传 9:13-14
    亚拿尼亚回答:“主啊,我听见许多人讲到这个人,说他怎样在耶路撒冷多多苦待你的圣徒,并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 启示录 2:13
    我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
  • 使徒行传 9:16
    我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
  • 路加福音 21:16-18
    连你们的父母、兄弟、亲族、朋友也要把你们交给官府;你们中间也将有被他们害死的。你们要为我的名被众人憎恨。然而,你们连一根头发也不会损失。
  • 哥林多后书 11:23-27
    他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。我被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。
  • 启示录 6:9-11
    羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为神的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”于是有白袍赐给他们各人;又有话吩咐他们还要歇息片刻,等到与他们同作仆人的,和他们的弟兄,像他们一样被杀的人的数目凑足的时候。
  • 使徒行传 21:31-40
    他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。千夫长立刻带着士兵和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和士兵,就停下来不打保罗。于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。群众中有的喊这个,有的喊那个;因为这样乱嚷,千夫长无法知道实情,就下令将保罗带进营楼去。保罗一走上台阶,群众挤得凶猛,士兵只得将保罗抬起来。一群人跟在后面,喊着:“除掉他!”保罗快要被带进营楼时,对千夫长说:“我可以对你说句话吗?”千夫长说:“你懂得希腊话吗?那你就不是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人了。”保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。”千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来,保罗就用希伯来话对他们说:
  • 马可福音 6:11
    若有什么地方的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 路加福音 9:5
    凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土,证明他们的不是。”
  • 使徒行传 4:1-21
    彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,就很烦恼,因为使徒们教导百姓,传扬在耶稣的事上证明有死人复活,于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押在拘留所到第二天。但听道的人有许多信了,男人的数目约有五千。第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。他们叫使徒站在中间,问他们:“你们凭什么能力,奉谁的名做这事呢?”那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,那么,你们大家和以色列全民都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉在十字架、神使他从死人中复活的拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣是:‘你们匠人所丢弃的石头,已成了房角的头块石头。’除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的;又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。于是他们吩咐他们两人从议会退出,就彼此商议,说:“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住在耶路撒冷的人都知道,我们也不能否认。但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”于是他们叫了两人来,禁止他们,再不可奉耶稣的名讲论或教导人。彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从神,在神面前合理不合理,你们自己判断吧!我们所看见所听见的,我们不能不说。”官长为百姓的缘故,想不出任何法子惩罚他们,只好威吓一番就把他们释放了;这是因众人为了所行的奇事都归荣耀与神。
  • 使徒行传 22:19-20
    我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
  • 马太福音 24:9-10
    那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 使徒行传 5:17-40
    于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。但在夜间主的使者开了监门,领他们出来,说:“你们去,站在圣殿里,把这生命的一切话讲给百姓听。”使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿里去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和以色列人的众长老,然后派人到监牢里去把使徒提出来。但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报,说:“我们看见监牢关得很紧,警卫也站在门外,但打开门来,里面一个人都不见。”守殿官和祭司长听了这些话,心里困惑,不知这事将来如何。有一个人来禀报说:“你们押在监里的人,现在站在圣殿里教导百姓。”于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。他们把使徒带来了,就叫他们站在议会前。大祭司问他们,说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”彼得和众使徒回答:“我们必须顺从神,胜于顺从人。你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经使他复活了。神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。我们是这些事的见证人;神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作见证。”议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的律法教师,他在议会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,然后对众人说:“以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样处理。从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。此后,登记户籍的时候,又有加利利的犹大出现,引诱百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋所为若是出于人,必要败坏;若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了。”议会的人被他说服了,就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
  • 使徒行传 21:11
    他到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说:“圣灵这样说:‘犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。’”
  • 使徒行传 7:54-8:3
    众人听见这些话,心中极其恼怒,向司提反咬牙切齿。但司提反满有圣灵,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,就说:“我看见天开了,人子站在神的右边。”众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”然后他跪下来,大声喊着:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就长眠了。扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。有些虔诚的人把司提反埋葬了,为他大大哀哭。扫罗却残害教会,挨家挨户地进去,拉着男女关在监里。
  • 使徒行传 12:1-3
    约在那时候,希律王下手苦待教会中的一些人,用刀杀了约翰的哥哥雅各。他见犹太人喜欢这事,也去拿住彼得。那时候正是除酵节期间。
  • 使徒行传 23:1-2
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在神面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”亚拿尼亚大祭司就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:5
    这正是神公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 马可福音 1:44
    对他说:“你要注意,千万不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,又因为你已经洁净,献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”
  • 马太福音 23:34-37
    所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 使徒行传 6:11-15
    就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和神的话。”他们又煽动百姓、长老和文士,就突然来捉拿他,把他带到议会去,设下假见证,说:“这个人不断地说话,侮辱神圣的地方和律法。我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。”在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
  • 启示录 1:9
    我—约翰就是你们的弟兄,在耶稣里和你们一同在患难、国度、忍耐里有份的,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。