-
中文標準譯本
許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,並且會迷惑許多人。
-
新标点和合本
将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
-
和合本2010(神版-简体)
将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
-
当代译本
将有很多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
-
圣经新译本
有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
-
中文标准译本
许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位’,并且会迷惑许多人。
-
新標點和合本
將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
-
和合本2010(神版-繁體)
將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
-
當代譯本
將有很多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
-
聖經新譯本
有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
-
呂振中譯本
必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
-
文理和合譯本
將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
-
文理委辦譯本
將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
-
New International Version
Many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and will deceive many.
-
New International Reader's Version
Many will come in my name. They will claim,‘ I am he.’ They will fool many people.
-
English Standard Version
Many will come in my name, saying,‘ I am he!’ and they will lead many astray.
-
New Living Translation
for many will come in my name, claiming,‘ I am the Messiah.’ They will deceive many.
-
Christian Standard Bible
Many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and they will deceive many.
-
New American Standard Bible
Many will come in My name, saying,‘ I am He!’ and they will mislead many.
-
New King James Version
For many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and will deceive many.
-
American Standard Version
Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
-
Holman Christian Standard Bible
Many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and they will deceive many.
-
King James Version
For many shall come in my name, saying, I am[ Christ]; and shall deceive many.
-
New English Translation
Many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and they will mislead many.
-
World English Bible
For many will come in my name, saying,‘ I am he!’ and will lead many astray.