<< 马可福音 13:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你看见这宏伟的建筑了吗?将来它要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你看見這宏偉的建築了嗎?將來它要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『你看這些偉大的建築麼?將來斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上而不被拆毁的!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「你在看這些雄偉的建築嗎?這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾見斯大宇耶、將無石遺於石上、而弗圮也、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾第見斯宇之大、然將不遺石於石上、乃必盡圮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾見此大殿宇乎、將無一石遺於石上、皆必傾圮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾視此巍然殿宇、凡其石之疊於他石之上者、來日將無一而不遭傾圮也。』
  • New International Version
    “ Do you see all these great buildings?” replied Jesus.“ Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • New International Reader's Version
    “ Do you see these huge buildings?” Jesus asked.“ Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another— all will be thrown down.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another, which will not be torn down.”
  • New King James Version
    And Jesus answered and said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • American Standard Version
    And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another that will not be thrown down!”
  • King James Version
    And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”

交叉引用

  • 马太福音 24:2
    他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 弥迦书 3:12
    所以,为你们的缘故,锡安必像被耕种的田地,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山要成为丛林中的高冈。
  • 启示录 11:2
    但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。
  • 历代志下 7:20-21
    我就必把以色列人从我赐给他们的土地上拔出来,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前舍弃,使这殿在万民中成为笑谈和讥笑的对象。这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
  • 列王纪上 9:7-8
    我就必把以色列人从我赐给他们的这地上剪除,甚至为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前把它丢弃不顾,使以色列人在万族中成为笑谈和讥笑的对象。这殿必成为废墟(按照《马索拉文本》,“成为废墟”应作“甚高”;现参照《叙利亚译本》翻译),经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为什么向这地和这殿这样作啊?
  • 使徒行传 6:14
    我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
  • 路加福音 19:41-44
    耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,说:“巴不得你在这日子,知道关于你平安的事,但现在这事在你眼前是隐藏的。日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,要摧毁你和你里面的儿女,没有一块石头留在另一块石头上面,因为你不知道那眷顾你的时期。”
  • 耶利米书 26:18
    “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’
  • 路加福音 21:6
    “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”