<< 馬可福音 13:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為那些日子必有災難,這是從神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 新标点和合本
    因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 和合本2010(神版)
    因为,在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 当代译本
    因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
  • 圣经新译本
    因为那些日子必有灾难,这是从神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
  • 中文标准译本
    因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 新標點和合本
    因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 和合本2010(神版)
    因為,在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 當代譯本
    因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
  • 呂振中譯本
    因為那些日子必有苦難;這樣的苦難、從上帝開始創造了創造物、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有。
  • 中文標準譯本
    因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 文理和合譯本
    蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
  • 文理委辦譯本
    自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時之所遭、實為天主創世以來空前絕後之大難也
  • New International Version
    because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now— and never to be equaled again.
  • New International Reader's Version
    Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.
  • English Standard Version
    For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
  • New Living Translation
    For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
  • Christian Standard Bible
    For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
  • New American Standard Bible
    For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
  • New King James Version
    For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • American Standard Version
    For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
  • Holman Christian Standard Bible
    For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of the world, which God created, until now and never will be again!
  • King James Version
    For[ in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
  • New English Translation
    For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.
  • World English Bible
    For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.

交叉引用

  • 但以理書 12:1
    “那時保護你同胞的偉大護衛天使米迦勒必站起來;並且必有患難的時期,是立國以來直到那時未曾有過的。那時你的同胞中名字記錄在冊上的,都必得拯救。
  • 約珥書 2:2
    那日是黑暗幽冥的日子,是密雲漆黑的日子。有一隊眾多強盛的民來到,好像晨光滿布群山;這樣的事從前沒有發生過,以後直到萬代,也不會發生。
  • 馬太福音 24:21
    因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 但以理書 9:26
    六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 但以理書 9:12
    他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 路加福音 21:22-24
    因為這是報仇的日子,使經上的一切話都得應驗。當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!因為大災難要臨到這地,烈怒要臨到這民。他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
  • 以賽亞書 65:12-15
    我要命定你們歸在刀下,你們眾人都要屈身被殺;因為我呼喚,你們不回答;我說話,你們都不聽。反倒行我眼中看為惡的事,揀選我不喜悅的事。”因此主耶和華這樣說:“看哪!我的眾僕人必有吃的,你們卻要飢餓;看哪!我的僕人必有喝的,你們卻要口渴;看哪!我的僕人必要歡喜,你們卻要蒙羞;看哪!我的僕人必因心裡高興而歡呼,你們卻要因心中傷痛而哀叫,因靈裡破碎而哀號。你們必留下自己的名,作我選民的咒語;主耶和華必殺死你們,必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 申命記 4:32
    “你問問在你以前過去的日子,自從神創造人在地上以來,從天這邊到天那邊,有沒有人行過這樣的大事,聽過像這樣的事呢?
  • 申命記 28:59
    耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 馬可福音 10:6
    但從起初創造的時候,神是‘造男造女’。
  • 耶利米哀歌 4:6
    我眾民(“我眾民”原文作“我子民的女子”)的罪孽比所多瑪的罪惡更大;所多瑪在轉眼之間傾覆了,儘管無人攻擊它。
  • 申命記 29:22-28
    “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 耶利米哀歌 1:12
    所有過路的人啊!你們毫不在意嗎?你們要細察要觀看,有沒有痛苦像我所受的痛苦,就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的痛苦。