<< Mark 12:43 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he called his disciples to him and said to them,“ Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
  • 新标点和合本
    耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。
  • 当代译本
    耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇比其他人奉献的都多,
  • 圣经新译本
    耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。
  • 中文标准译本
    耶稣把他的门徒们召来,对他们说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投入奉献箱的,比所有的人投的更多。
  • 新標點和合本
    耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比眾人所投的更多。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
  • 當代譯本
    耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦比其他人奉獻的都多,
  • 聖經新譯本
    耶穌把門徒叫過來,對他們說:“我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人投的更多。
  • 呂振中譯本
    耶穌便叫門徒來,對他們說:『我實在告訴你們,這窮寡婦所投的、比許多投入奉獻櫃的人所投的還多;
  • 中文標準譯本
    耶穌把他的門徒們召來,對他們說:「我確實地告訴你們:這窮寡婦所投入奉獻箱的,比所有的人投的更多。
  • 文理和合譯本
    遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、
  • 文理委辦譯本
    乃招門徒曰、吾誠告爾、此貧嫠輸庫、較眾尤多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌乃召門徒曰、我誠告爾、此貧嫠所輸於庫、較眾所輸者多矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌召門徒曰:『我誠告汝、此貧嫠所納、較眾尤多;
  • New International Version
    Calling his disciples to him, Jesus said,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  • New International Reader's Version
    Jesus asked his disciples to come to him. He said,“ What I’m about to tell you is true. That poor widow has put more into the offering box than all the others.
  • New Living Translation
    Jesus called his disciples to him and said,“ I tell you the truth, this poor widow has given more than all the others who are making contributions.
  • Christian Standard Bible
    Summoning his disciples, he said to them,“ Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
  • New American Standard Bible
    Calling His disciples to Him, He said to them,“ Truly I say to you, this poor widow put in more than all the contributors to the treasury;
  • New King James Version
    So He called His disciples to Himself and said to them,“ Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
  • American Standard Version
    And he called unto him his disciples, and said unto them, Verily I say unto you, This poor widow cast in more than all they that are casting into the treasury:
  • Holman Christian Standard Bible
    Summoning His disciples, He said to them,“ I assure you: This poor widow has put in more than all those giving to the temple treasury.
  • King James Version
    And he called[ unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
  • New English Translation
    He called his disciples and said to them,“ I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.
  • World English Bible
    He called his disciples to himself, and said to them,“ Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,

交叉引用

  • 2 Corinthians 9 6-2 Corinthians 9 8
    The point is this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.
  • 2 Corinthians 8 12
    For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • 2 Corinthians 8 2
    for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
  • Acts 11:29
    So the disciples determined, everyone according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
  • Matthew 10:42
    And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
  • Exodus 35:21-29
    And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the Lord’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats’ hair.And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.