<< 馬可福音 12:37 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛自己既稱他為主,哪裏說來他是大衛的子孫呢?』那一大羣的人都喜歡聽他。
  • 新标点和合本
    大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
  • 和合本2010(神版)
    大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
  • 当代译本
    既然大卫自己称基督为主,基督又怎能是大卫的后裔呢?”百姓听得津津有味。
  • 圣经新译本
    大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
  • 中文标准译本
    大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
  • 新標點和合本
    大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
  • 和合本2010(神版)
    大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
  • 當代譯本
    既然大衛自己稱基督為主,基督又怎能是大衛的後裔呢?」百姓聽得津津有味。
  • 聖經新譯本
    大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。
  • 中文標準譯本
    大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
  • 文理和合譯本
    夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
  • 文理委辦譯本
    夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾皆樂聞、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫大衛既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫大維既尊之為主、又焉能為大維之裔耶?』眾聞而欣悅。
  • New International Version
    David himself calls him‘ Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.
  • New International Reader's Version
    David himself calls him‘ Lord.’ So how can he be David’s son?” The large crowd listened to Jesus with delight.
  • English Standard Version
    David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
  • New Living Translation
    Since David himself called the Messiah‘ my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.
  • Christian Standard Bible
    David himself calls him‘ Lord.’ How, then, can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • New American Standard Bible
    David himself calls Him‘ Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.
  • New King James Version
    Therefore David himself calls Him‘ Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly.
  • American Standard Version
    David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
  • Holman Christian Standard Bible
    David himself calls Him‘ Lord’; how then can the Messiah be his Son?” And the large crowd was listening to Him with delight.
  • King James Version
    David therefore himself calleth him Lord; and whence is he[ then] his son? And the common people heard him gladly.
  • New English Translation
    If David himself calls him‘ Lord,’ how can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • World English Bible
    Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.

交叉引用

  • 羅馬書 1:3-4
    論他兒子的。按肉身說,這兒子是由大衛後裔生的;按聖德之靈而說,他是那由死人中復活起來、顯然被立為上帝兒子、具有大能、我們的主耶穌基督。
  • 馬太福音 11:5
    就是瞎子能看見,瘸子能走路,患痳瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們;
  • 約翰福音 12:9
    那時猶太人中有一大羣人知道耶穌在那裏,就來,不單是為了耶穌的緣故,也是要看他從死人中所甦活起來的拉撒路。
  • 約翰福音 7:46-49
    差役回答說:『從來沒有人像這個人這樣講話的。』法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?難道議員們或法利賽人中也有信他的?至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
  • 提摩太前書 3:16
    大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕!他顯現於肉身裏,他被斷為得勝於靈裏,他現給天使們看見,他被宣傳於外國中,被信奉於遍世界,被接上於榮耀中。
  • 路加福音 21:38
    眾民清早起來到他那裏,要在殿裏聽他。
  • 馬太福音 21:46
    他們想法子要抓住他,卻懼怕羣眾,因為眾人都以他為神言人。
  • 馬太福音 11:25
    當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
  • 啟示錄 22:16
    『我耶穌差了我的使者為了眾教會向你們明證這些事。我是大衛的根、大衛的族裔、是明亮的啓明星。』
  • 馬太福音 1:23
    『看吧,那童女必懷孕生子;人必給他起名叫「以馬內利」』;以馬內利翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 路加福音 19:48
    卻尋不出所可行的;因為眾民都緊纏着耶穌來聽他。
  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 羅馬書 9:5
    列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們。