<< 马可福音 12:37 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
  • 新标点和合本
    大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
  • 和合本2010(神版)
    大卫亲自称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”一大群的人都喜欢听他。
  • 当代译本
    既然大卫自己称基督为主,基督又怎能是大卫的后裔呢?”百姓听得津津有味。
  • 圣经新译本
    大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
  • 新標點和合本
    大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
  • 和合本2010(神版)
    大衛親自稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」一大羣的人都喜歡聽他。
  • 當代譯本
    既然大衛自己稱基督為主,基督又怎能是大衛的後裔呢?」百姓聽得津津有味。
  • 聖經新譯本
    大衛自己既然稱他為主,他又怎麼會是大衛的子孫呢?”群眾都喜歡聽他。
  • 呂振中譯本
    大衛自己既稱他為主,哪裏說來他是大衛的子孫呢?』那一大羣的人都喜歡聽他。
  • 中文標準譯本
    大衛自己稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」那一大群人都樂意聽耶穌講說。
  • 文理和合譯本
    夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
  • 文理委辦譯本
    夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、眾皆樂聞、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫大衛既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫大維既尊之為主、又焉能為大維之裔耶?』眾聞而欣悅。
  • New International Version
    David himself calls him‘ Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.
  • New International Reader's Version
    David himself calls him‘ Lord.’ So how can he be David’s son?” The large crowd listened to Jesus with delight.
  • English Standard Version
    David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
  • New Living Translation
    Since David himself called the Messiah‘ my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.
  • Christian Standard Bible
    David himself calls him‘ Lord.’ How, then, can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • New American Standard Bible
    David himself calls Him‘ Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd enjoyed listening to Him.
  • New King James Version
    Therefore David himself calls Him‘ Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly.
  • American Standard Version
    David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.
  • Holman Christian Standard Bible
    David himself calls Him‘ Lord’; how then can the Messiah be his Son?” And the large crowd was listening to Him with delight.
  • King James Version
    David therefore himself calleth him Lord; and whence is he[ then] his son? And the common people heard him gladly.
  • New English Translation
    If David himself calls him‘ Lord,’ how can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • World English Bible
    Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.

交叉引用

  • 罗马书 1:3-4
    是关于他的儿子——我们的主耶稣基督的。照着肉身说,他出自大卫的后裔;照着圣洁的灵说,藉着从死人中复活,他被显明是神大能的儿子。
  • 马太福音 11:5
    就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
  • 约翰福音 12:9
    有一大群犹太人知道耶稣在那里,就来了。他们不仅是为了耶稣的缘故,也是为了看拉撒路,就是耶稣使他从死人中复活的那个人。
  • 约翰福音 7:46-49
    差役们回答:“从来没有人像这个人那样讲话!”法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?难道首领或法利赛人中有信他的吗?这不懂律法的民众是被诅咒的!”
  • 提摩太前书 3:16
    正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:神以肉身显现,被圣灵证实,被天使观看,被传于万邦,被世人信仰,被接在荣耀里。
  • 路加福音 21:38
    全体民众清早起来上圣殿,到耶稣那里听他讲说。
  • 马太福音 21:46
    就想拘捕他,可是怕民众,因为他们都认为耶稣是先知。
  • 马太福音 11:25
    那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 启示录 22:16
    “我耶稣,派遣了我的使者,为各教会向你们见证了这些事。我就是大卫的根,也是他的后裔,那明亮的晨星。”
  • 马太福音 1:23
    “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,人们将称他的名为以马内利。”——“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
  • 路加福音 19:48
    可是他们不知道怎样下手,因为民众都倾心听他。
  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 罗马书 9:5
    祖先也是他们的;照着肉身说,基督也是出自他们的——他是那在万有之上当受颂赞的神,直到永远!阿们。