<< 馬可福音 12:36 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大衛感於聖神、自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足几、
  • 新标点和合本
    大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 和合本2010(神版)
    大卫被圣灵感动,说:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 当代译本
    大卫自己曾经受圣灵的感动,说,“‘主对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌伏在你脚下。’
  • 圣经新译本
    大卫自己被圣灵感动却说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
  • 中文标准译本
    大卫藉着圣灵,自己说过:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的敌人放在你的脚下。’
  • 新標點和合本
    大衛被聖靈感動,說:主對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛被聖靈感動,說:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你腳下。』
  • 和合本2010(神版)
    大衛被聖靈感動,說:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你腳下。』
  • 當代譯本
    大衛自己曾經受聖靈的感動,說,『主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你的仇敵伏在你腳下。』
  • 聖經新譯本
    大衛自己被聖靈感動卻說:‘主對我的主說:你坐在我的右邊,等我把你的仇敵放在你的腳下(有些抄本作“等我使你的仇敵作你的腳凳”)。’
  • 呂振中譯本
    大衛在聖靈感動中親自說:「主對我主說了:你坐在我右邊,等我處置你仇敵在你腳下。」
  • 中文標準譯本
    大衛藉著聖靈,自己說過:『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的敵人放在你的腳下。』
  • 文理委辦譯本
    大闢感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛感於聖神而言曰、主謂我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大維感於聖神、嘗云、「主語吾主、坐我右側。待我克敵、供爾踐踏。」
  • New International Version
    David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’
  • New International Reader's Version
    The Holy Spirit spoke through David himself. David said,“‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’( Psalm 110:1)
  • English Standard Version
    David himself, in the Holy Spirit, declared,“‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • New Living Translation
    For David himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit, said,‘ The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’
  • Christian Standard Bible
    David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord,‘ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’
  • New American Standard Bible
    David himself said in the Holy Spirit,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet.” ’
  • New King James Version
    For David himself said by the Holy Spirit:‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”’
  • American Standard Version
    David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord,‘ Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.’
  • King James Version
    For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation
    David himself, by the Holy Spirit, said,‘ The Lord said to my lord,“ Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • World English Bible
    For David himself said in the Holy Spirit,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’

交叉引用

  • 詩篇 110:1
    耶和華謂我主云、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足几兮、
  • 哥林多前書 15:25
    蓋基督必秉權、迨置諸敵於其足下、
  • 希伯來書 10:12-13
    惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、俟諸敵為其足几、
  • 使徒行傳 2:34-36
    蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、待我使爾諸敵、為爾足几、夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 希伯來書 1:13
    上帝曾向何天使云、爾坐我右、迨我置爾敵為爾足几、
  • 馬太福音 22:43-45
    曰、大衛之裔也、曰、然則大衛何以感於聖神、稱之為主耶、其言云、主語我主曰、坐我右、迨我以爾敵置爾足下、夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
  • 使徒行傳 1:16
    曰、兄弟乎、聖神以大衛之口預言、引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、
  • 尼希米記 9:30
    爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 撒母耳記下 23:2
    耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
  • 使徒行傳 28:25
    兩不相合、乃散、將散時、保羅以一言語之曰、善哉、聖神託先知以賽亞告爾列祖云、
  • 彼得前書 1:11
    乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
  • 彼得後書 1:21
    蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 希伯來書 4:7
    歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、
  • 提摩太後書 3:16
    凡由上帝所感之聖經、有益於訓誨、督責、反正、習義、
  • 希伯來書 3:7-8
    是故如聖神所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、