<< 马可福音 12:28 >>

本节经文

  • 当代译本
    有一位律法教师听到他们的辩论,觉得耶稣的回答很精彩,就走过去问道:“诫命中哪一条最重要呢?”
  • 新标点和合本
    有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个文士来,听见他们的辩论,知道耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪一条是第一呢?”
  • 和合本2010(神版)
    有一个文士来,听见他们的辩论,知道耶稣回答得好,就问他说:“诫命中哪一条是第一呢?”
  • 圣经新译本
    有一个经学家,听到他们的辩论,觉得耶稣回答得好,就来问他:“诫命中哪一条是第一重要的呢?”
  • 中文标准译本
    有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
  • 新標點和合本
    有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:「誡命中哪是第一要緊的呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個文士來,聽見他們的辯論,知道耶穌回答得好,就問他說:「誡命中哪一條是第一呢?」
  • 和合本2010(神版)
    有一個文士來,聽見他們的辯論,知道耶穌回答得好,就問他說:「誡命中哪一條是第一呢?」
  • 當代譯本
    有一位律法教師聽到他們的辯論,覺得耶穌的回答很精彩,就走過去問道:「誡命中哪一條最重要呢?」
  • 聖經新譯本
    有一個經學家,聽到他們的辯論,覺得耶穌回答得好,就來問他:“誡命中哪一條是第一重要的呢?”
  • 呂振中譯本
    有一個經學士聽見他們在辯論,就上前來;他覺得耶穌對他們回答得好,便詰問他說:『誡命中哪一條第一要緊呢?』
  • 中文標準譯本
    有一個經文士前來,聽見他們辯論,見耶穌回答得好,就問耶穌:「所有的誡命中,哪一條是最重要的呢?」
  • 文理和合譯本
    有士子一人來、聞其辯論、見耶穌應對者善、問之曰、諸誡中何者為首、
  • 文理委辦譯本
    有一士子、聞其辯論、見耶穌善於應對、就而問曰、何為諸誡首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一經士聞其辯論、又見耶穌應對甚善、就而問耶穌曰、何為諸誡之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有經生聞所論辯、知耶穌解無不精、問曰:『誡命孰為首要?』
  • New International Version
    One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him,“ Of all the commandments, which is the most important?”
  • New International Reader's Version
    One of the teachers of the law came and heard the Sadducees arguing. He noticed that Jesus had given the Sadducees a good answer. So he asked him,“ Which is the most important of all the commandments?”
  • English Standard Version
    And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him,“ Which commandment is the most important of all?”
  • New Living Translation
    One of the teachers of religious law was standing there listening to the debate. He realized that Jesus had answered well, so he asked,“ Of all the commandments, which is the most important?”
  • Christian Standard Bible
    One of the scribes approached. When he heard them debating and saw that Jesus answered them well, he asked him,“ Which command is the most important of all?”
  • New American Standard Bible
    One of the scribes came up and heard them arguing, and recognizing that He had answered them well, asked Him,“ What commandment is the foremost of all?”
  • New King James Version
    Then one of the scribes came, and having heard them reasoning together, perceiving that He had answered them well, asked Him,“ Which is the first commandment of all?”
  • American Standard Version
    And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
  • Holman Christian Standard Bible
    One of the scribes approached. When he heard them debating and saw that Jesus answered them well, he asked Him,“ Which command is the most important of all?”
  • King James Version
    And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
  • New English Translation
    Now one of the experts in the law came and heard them debating. When he saw that Jesus answered them well, he asked him,“ Which commandment is the most important of all?”
  • World English Bible
    One of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him,“ Which commandment is the greatest of all?”

交叉引用

  • 马太福音 22:34-40
    法利赛人听见耶稣使撒都该人无言以对,就聚集在一起。其中有位律法专家试探耶稣说:“老师,请问律法中哪一条诫命最重要呢?”耶稣回答说:“‘你要全心、全情、全意爱主——你的上帝’,这是第一条也是最重要的诫命。第二条也相似,就是‘要爱邻如己’。律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
  • 路加福音 10:25-28
    有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我应该怎样做才能得永生呢?”耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主——你的上帝’,又要‘爱邻如己’。”耶稣说:“你答得对,照着去做就有永生了。”
  • 路加福音 20:39
    几位律法教师说:“老师答得好!”
  • 马太福音 5:19
    所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
  • 马太福音 19:18
    那人问:“什么诫命呢?”耶稣答道:“不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证,
  • 马太福音 23:23
    “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。
  • 路加福音 11:42
    “法利赛人啊,你们有祸了!你们将薄荷、茴香、各样蔬菜献上十分之一,却忽略了上帝的公义和仁爱。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。