<< 馬可福音 12:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 新标点和合本
    后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 新標點和合本
    後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本
    他們差遣幾個法利賽人和幾個希律黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本
    後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 文理和合譯本
    後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後遣法利賽及希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • New International Version
    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version
    Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version
    And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation
    Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible
    Then they* sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version
    Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • American Standard Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.
  • King James Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in[ his] words.
  • New English Translation
    Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible
    They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.

交叉引用

  • 路加福音 11:54
    設伏以伺、欲因其口說、陷而罪之、
  • 路加福音 20:20-26
    乃窺之、遣偵者、偽為義人、欲即其言、解與方伯、按治之、遂問曰、先生、我知爾所言所傳皆正、不以貌取人、乃以誠傳上帝道者也、我儕納稅該撒、宜否、耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、將一金錢、與我觀之、是像與號誰乎、對曰、該撒、曰、若是、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、偵者當民前、末由執其言、且奇其應對、故默然、○
  • 馬可福音 3:6
    𠵽唎㘔人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○
  • 馬可福音 8:15
    耶穌戒之曰、謹防𠵽唎㘔、與希律之酵、
  • 耶利米書 18:18
    人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。
  • 詩篇 38:12
    彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 詩篇 140:5
    維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。
  • 詩篇 56:5-6
    斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、彼眾咸集、伏於歧途、瞯我出入、欲害我命兮、
  • 馬太福音 22:15-22
    𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃真者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、納稅該撒宜否、爾意何如、請告我、耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、稅金予我觀之、遂取金錢一、予之耶穌曰、是像與號誰乎、曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、聞者奇而去、○
  • 以賽亞書 29:21
  • 馬太福音 16:6
    耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、