<< 馬可福音 12:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 新标点和合本
    经上写着说:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这经文你们没有念过吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这经文你们没有念过吗?”
  • 当代译本
    圣经上说,“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
  • 圣经新译本
    你们没有念过这段圣经吗:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
  • 中文标准译本
    你们难道也没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头;
  • 新標點和合本
    經上寫着說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這經文你們沒有念過嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這經文你們沒有念過嗎?」
  • 當代譯本
    聖經上說,『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
  • 聖經新譯本
    你們沒有念過這段聖經嗎:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
  • 呂振中譯本
    「匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊;這事由主作成,我們竟看為希奇!」連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
  • 中文標準譯本
    你們難道也沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;
  • 文理和合譯本
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云、「梓人所棄、竟成隅石;
  • New International Version
    Haven’t you read this passage of Scripture:“‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone;
  • New International Reader's Version
    Haven’t you read what this part of Scripture says,“‘ The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.
  • English Standard Version
    Have you not read this Scripture:“‘ The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
  • New Living Translation
    Didn’t you ever read this in the Scriptures?‘ The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
  • Christian Standard Bible
    Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • New American Standard Bible
    Have you not even read this Scripture:‘ A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone;
  • New King James Version
    Have you not even read this Scripture:‘ The stone which the builders rejectedHas become the chief cornerstone.
  • American Standard Version
    Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • Holman Christian Standard Bible
    Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • King James Version
    And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
  • New English Translation
    Have you not read this scripture:‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone.
  • World English Bible
    Haven’t you even read this Scripture:‘ The stone which the builders rejected was made the head of the corner.

交叉引用

  • 詩篇 118:22-23
    工師所棄之石、成為屋隅首石兮、斯事耶和華成之、我目而奇之兮、
  • 以賽亞書 28:16
    耶和華曰、屋隅要石、我所推選、我所器重、置於郇城、為鞏固之基、使信之者、無戒心、
  • 彼得前書 2:7-8
    故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
  • 羅馬書 9:33
    如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於郇城、然賴之者、必不啟羞也、
  • 使徒行傳 4:11-12
    夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 馬太福音 21:42
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 路加福音 20:17-18
    耶穌目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、躓此石上者人必糜、此石墜其上者身必碎、○
  • 以弗所書 2:20-22
    以使徒先知為基、以耶穌基督為屋隅要石、而建其上、四宇搆合、築為主之聖殿、在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 馬太福音 21:16
    語耶穌曰、若所言者、爾不聞乎、耶穌曰、然、以赤子乳哺者之口、全備讚美、斯言爾未讀乎、
  • 路加福音 6:3
    耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 馬太福音 19:4
    曰、造化之主、始造男女、
  • 馬太福音 22:31
    論死者復生、豈未讀上帝所諭爾云、
  • 馬可福音 12:26
    論死者復生、上帝云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、載在摩西書棘中篇、爾未讀乎、
  • 馬可福音 2:25
    耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、
  • 馬可福音 13:14
    爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、
  • 馬太福音 12:3
    耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、