<< Mark 11:27 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
  • 新标点和合本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 和合本2010(神版)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 当代译本
    他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
  • 圣经新译本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
  • 中文标准译本
    他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
  • 新標點和合本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 和合本2010(神版)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 當代譯本
    他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂:
  • 聖經新譯本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
  • 呂振中譯本
    他們又來到耶路撒冷;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
  • 中文標準譯本
    他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。
  • 文理和合譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老、就之、
  • 文理委辦譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒復至耶路撒冷、耶穌行於聖殿、祭司諸長與經士及長老就之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復進耶路撒冷、行聖殿中。司祭長經生長老進而問曰:
  • New International Version
    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
  • English Standard Version
    And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • New Living Translation
    Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • New American Standard Bible
    And they* came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders* came to Him,
  • New King James Version
    Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
  • Holman Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • King James Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
  • New English Translation
    They came again to Jerusalem. While Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the experts in the law, and the elders came up to him
  • World English Bible
    They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,

交叉引用

  • Matthew 21:23-27
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • Luke 20:1-8
    And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:The baptism of John, was it from heaven, or from men?And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why did ye not believe him?But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.And they answered, that they knew not whence it was.And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • Acts 4:27-28
    for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • Acts 4:5-8
    And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
  • Mark 14:1
    Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:
  • John 18:20
    Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
  • Psalms 2:1-5
    Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
  • John 10:23
    it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
  • Malachi 3:1
    Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.