<< 馬可福音 11:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!昨天你咒詛的無花果樹已經枯了。」
  • 新标点和合本
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 当代译本
    彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!昨天你咒诅的无花果树已经枯了。”
  • 圣经新译本
    彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
  • 中文标准译本
    彼得想起来就对耶稣说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树枯萎了!”
  • 新標點和合本
    彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看!你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹已經枯乾了。」
  • 聖經新譯本
    彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你所咒詛的無花果樹,已經枯萎了。”
  • 呂振中譯本
    彼得一回想,就對耶穌說:『老師請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。』
  • 中文標準譯本
    彼得想起來就對耶穌說:「拉比,你看!你所詛咒的無花果樹枯萎了!」
  • 文理和合譯本
    彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 文理委辦譯本
    彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿省記、言曰:『夫子請視、樹經子詛、萎矣。』
  • New International Version
    Peter remembered and said to Jesus,“ Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • New International Reader's Version
    Peter remembered. He said to Jesus,“ Rabbi, look! The fig tree you put a curse on has dried up!”
  • English Standard Version
    And Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New Living Translation
    Peter remembered what Jesus had said to the tree on the previous day and exclaimed,“ Look, Rabbi! The fig tree you cursed has withered and died!”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”
  • New American Standard Bible
    And being reminded, Peter* said to Him,“ Rabbi, look, the fig tree that You cursed has withered.”
  • New King James Version
    And Peter, remembering, said to Him,“ Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
  • American Standard Version
    And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter remembered and said to Him,“ Rabbi, look! The fig tree that You cursed is withered.”
  • King James Version
    And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
  • New English Translation
    Peter remembered and said to him,“ Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered.”
  • World English Bible
    Peter, remembering, said to him,“ Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”

交叉引用

  • 箴言 3:33
    耶和華咒詛惡人的家,賜福義人的家。
  • 馬太福音 25:41
    「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!
  • 馬太福音 23:7
    他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師。
  • 撒迦利亞書 5:3-4
    他說:「這是臨到全天下的咒詛,因為書卷一面寫著『凡偷盜的必被清除』,另一面寫著『凡起假誓的必被清除』。」萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,住在他們家裡,毀滅他們的家,不留一木一石。」
  • 哥林多前書 16:22
    如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!