<< 馬可福音 11:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌教導他們說:「經上不是記著『我的殿將被稱為萬國禱告的殿』嗎?而你們卻使它成為賊窩了!」
  • 新标点和合本
    便教训他们说:“经上不是记着说:‘我的殿必称为万国祷告的殿’吗?你们倒使它成为贼窝了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(神版)
    他教导他们说:“经上不是记着:‘我的殿要称为万国祷告的殿吗?你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 当代译本
    祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”
  • 圣经新译本
    他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 中文标准译本
    耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’吗?而你们却使它成为贼窝了!”
  • 新標點和合本
    便教訓他們說:「經上不是記着說:我的殿必稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他教導他們說:「經上不是記着:『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 和合本2010(神版)
    他教導他們說:「經上不是記着:『我的殿要稱為萬國禱告的殿嗎?你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 當代譯本
    祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
  • 聖經新譯本
    他又教訓眾人說:“經上不是寫著‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 呂振中譯本
    便教訓他們說:『經上不是記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿,給萬國的人用」麼?你們、倒使它做了強盜的巢穴了!』
  • 文理和合譯本
    誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
  • 文理委辦譯本
    示人曰、記不云乎、我室必稱為諸民祈禱之室、爾曹以為盜巢也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    訓眾曰、經不載云、我室必稱為萬民祈禱之室乎、惟爾曹以之為盜巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且訓之曰:『經不云乎、「吾殿應稱萬民祈禱之所、」爾乃以之為盜窟矣。』
  • New International Version
    And as he taught them, he said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have made it‘ a den of robbers.’”
  • New International Reader's Version
    Then he taught them. He told them,“ It is written that the Lord said,‘ My house will be called a house where people from all nations can pray.’( Isaiah 56:7) But you have made it a‘ den for robbers.’ ”( Jeremiah 7:11)
  • English Standard Version
    And he was teaching them and saying to them,“ Is it not written,‘ My house shall be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • New Living Translation
    He said to them,“ The Scriptures declare,‘ My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”
  • Christian Standard Bible
    He was teaching them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • New American Standard Bible
    And He began to teach and say to them,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers.”
  • New King James Version
    Then He taught, saying to them,“ Is it not written,‘ My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a‘ den of thieves.’”
  • American Standard Version
    And he taught, and said unto them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but ye have made it a den of robbers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He began to teach them:“ Is it not written, My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of thieves!”
  • King James Version
    And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
  • New English Translation
    Then he began to teach them and said,“ Is it not written:‘ My house will be called a house of prayer for all nations’? But you have turned it into a den of robbers!”
  • World English Bible
    He taught, saying to them,“ Isn’t it written,‘ My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”

交叉引用

  • 以賽亞書 56:7
    我必把他們帶到我的聖山,使他們在屬我的禱告殿中歡喜;他們的燔祭和祭物,在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
  • 耶利米書 7:11
  • 路加福音 19:46
    對他們說:「經上記著:『我的殿將成為禱告的殿』,而你們卻使它成為賊窩了!」
  • 約翰福音 2:16
    又對賣鴿子的人說:「把這些東西從這裡拿走!不要把我父的殿當成做買賣的地方!」
  • 何西阿書 12:7
  • 列王紀上 8:41-48
  • 以賽亞書 60:7
    基達的所有羊群都必聚集到你那裡,尼拜約的公綿羊要供你使用;牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。我必使我榮美的殿得榮耀。