<< Mark 11:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then Jesus entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
  • 新标点和合本
    耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,看了周围的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 当代译本
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。
  • 圣经新译本
    耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。
  • 中文标准译本
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒一同离开,往伯大尼去了。
  • 新標點和合本
    耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,看了周圍的一切。天色已晚,他就和十二使徒出城,往伯大尼去。
  • 當代譯本
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,巡視各處。那時天色已晚,耶穌便和十二門徒出城前往伯大尼。
  • 聖經新譯本
    耶穌到了耶路撒冷,進入聖殿,察看了一切,因為時候已經不早,就和十二門徒出城往伯大尼去。
  • 呂振中譯本
    耶穌進耶路撒冷,入殿院去,周圍看看各樣物件;時候已晚,就同那十二個人出城,往伯大尼去。
  • 中文標準譯本
    耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,環視周圍的一切。天已經晚了,他就與十二使徒一同離開,往伯大尼去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌進耶路撒冷入殿、環視諸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌進耶路撒冷、入殿、圜視諸物、既暮偕十二門徒出、至伯大尼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至耶路撒冷、入聖殿、環視諸物、因時已暮、即偕十二門徒出、往伯他尼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既進耶路撒冷、入聖殿、視陳設。日暮、率十二門徒返伯大尼。
  • New International Version
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • New International Reader's Version
    Jesus entered Jerusalem and went into the temple courtyard. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the 12 disciples.
  • English Standard Version
    And he entered Jerusalem and went into the temple. And when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
  • New Living Translation
    So Jesus came to Jerusalem and went into the Temple. After looking around carefully at everything, he left because it was late in the afternoon. Then he returned to Bethany with the twelve disciples.
  • Christian Standard Bible
    He went into Jerusalem and into the temple. After looking around at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • New American Standard Bible
    And Jesus entered Jerusalem and came into the temple area; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
  • New King James Version
    And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
  • American Standard Version
    And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had looked round about upon all things, it being now eventide, he went out unto Bethany with the twelve.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He went into Jerusalem and into the temple complex. After looking around at everything, since it was already late, He went out to Bethany with the Twelve.
  • King James Version
    And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
  • World English Bible
    Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.

交叉引用

  • John 8:1-2
    But Jesus went to the Mount of Olives.Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • Luke 21:37-38
    So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives.And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
  • Ezekiel 8:9
    He said to me,“ Go in and see the evil abominations they are practicing here.”
  • Matthew 21:10-17
    As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying,“ Who is this?”And the crowds were saying,“ This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.And he said to them,“ It is written,‘ My house will be called a house of prayer,’ but you are turning it into a den of robbers!”The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignantand said to him,“ Do you hear what they are saying?” Jesus said to them,“ Yes. Have you never read,‘ Out of the mouths of children and nursing infants you have prepared praise for yourself’?”And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there.
  • Zephaniah 1:12
    At that time I will search through Jerusalem with lamps. I will punish the people who are entrenched in their sin, those who think to themselves,‘ The LORD neither rewards nor punishes.’
  • Luke 19:41-45
    Now when Jesus approached and saw the city, he wept over it,saying,“ If you had only known on this day, even you, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.For the days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and surround you and close in on you from every side.They will demolish you– you and your children within your walls– and they will not leave within you one stone on top of another, because you did not recognize the time of your visitation from God.”Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there,
  • Malachi 3:1
    “ I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the LORD who rules over all.