<< 馬可福音 10:49 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌止、令人召之、遂召瞽者曰、安爾心、起、耶穌召爾、
  • 新标点和合本
    耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来!他叫你啦。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣就站住,说:“叫他过来。”他们就叫那盲人,对他说:“放心,起来!他在叫你啦。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣就站住,说:“叫他过来。”他们就叫那盲人,对他说:“放心,起来!他在叫你啦。”
  • 当代译本
    耶稣停下脚步,叫人带他过来。他们就对瞎子巴底买说:“好了,起来吧,祂叫你呢。”
  • 圣经新译本
    耶稣就站住,说:“把他叫过来。”他们就叫那瞎眼的人,对他说:“放心吧,起来,他叫你了。”
  • 中文标准译本
    耶稣就停住,说:“叫他过来吧。”他们就叫那瞎眼的说:“鼓起勇气吧!起来,他叫你呢。”
  • 新標點和合本
    耶穌就站住,說:「叫過他來。」他們就叫那瞎子,對他說:「放心,起來!他叫你啦。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌就站住,說:「叫他過來。」他們就叫那盲人,對他說:「放心,起來!他在叫你啦。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌就站住,說:「叫他過來。」他們就叫那盲人,對他說:「放心,起來!他在叫你啦。」
  • 當代譯本
    耶穌停下腳步,叫人帶他過來。他們就對瞎子巴底買說:「好了,起來吧,祂叫你呢。」
  • 聖經新譯本
    耶穌就站住,說:“把他叫過來。”他們就叫那瞎眼的人,對他說:“放心吧,起來,他叫你了。”
  • 呂振中譯本
    耶穌就站住,說:『叫他來。』他們就呼叫瞎子,對他說:『放膽;起來;他叫你去呢!』
  • 中文標準譯本
    耶穌就停住,說:「叫他過來吧。」他們就叫那瞎眼的說:「鼓起勇氣吧!起來,他叫你呢。」
  • 文理和合譯本
    耶穌止、命召之來、乃召瞽者曰、安爾心、起、耶穌召爾矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌止、令人呼之、遂呼瞽者曰、安爾心、起、耶穌呼爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌止步、曰:『召之至。』眾呼瞽者曰:『安心起、彼召爾矣!』
  • New International Version
    Jesus stopped and said,“ Call him.” So they called to the blind man,“ Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
  • New International Reader's Version
    Jesus stopped and said,“ Call for him.” So they called out to the blind man,“ Cheer up! Get up on your feet! Jesus is calling for you.”
  • English Standard Version
    And Jesus stopped and said,“ Call him.” And they called the blind man, saying to him,“ Take heart. Get up; he is calling you.”
  • New Living Translation
    When Jesus heard him, he stopped and said,“ Tell him to come here.” So they called the blind man.“ Cheer up,” they said.“ Come on, he’s calling you!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus stopped and said,“ Call him.” So they called the blind man and said to him,“ Have courage! Get up; he’s calling for you.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus stopped and said,“ Call him here.” So they* called the man who was blind, saying to him,“ Take courage, stand up! He is calling for you.”
  • New King James Version
    So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him,“ Be of good cheer. Rise, He is calling you.”
  • American Standard Version
    And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus stopped and said,“ Call him.” So they called the blind man and said to him,“ Have courage! Get up; He’s calling for you.”
  • King James Version
    And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
  • New English Translation
    Jesus stopped and said,“ Call him.” So they called the blind man and said to him,“ Have courage! Get up! He is calling you.”
  • World English Bible
    Jesus stood still, and said,“ Call him.” They called the blind man, saying to him,“ Cheer up! Get up. He is calling you!”

交叉引用

  • 約翰福音 11:28
    言竟、遂歸、潛招其妹瑪利亞曰、師來此呼爾、
  • 詩篇 86:15
    惟主乃矜憐慈愛容忍之天主、大施恩惠、大有誠實、
  • 馬太福音 20:32-34
    耶穌止、召之來、曰、欲我為爾何為、答曰、主、使我目得明、明原文作啟耶穌憫之、按其目、目即能見、二人遂從耶穌、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、得於天主之事、為矜恤忠信之大祭司、以贖民罪、
  • 希伯來書 4:15
    蓋我儕之大祭司、非不能體恤我懦弱、彼曾於凡事被試、與我儕無異、惟無罪、
  • 詩篇 145:8
    惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 路加福音 18:40
    耶穌止、命攜之來、既近、耶穌問之曰、