<< 馬可福音 10:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、
  • 新标点和合本
    “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,又交给外邦人。
  • 和合本2010(神版)
    说:“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,又交给外邦人。
  • 当代译本
    “听着,我们现在前往耶路撒冷,人子将被交在祭司长和律法教师的手中,他们要判祂死刑,把祂交给外族人。
  • 圣经新译本
    说:“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。
  • 中文标准译本
    说:“看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,并且要把他交给外邦人。
  • 新標點和合本
    「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
  • 和合本2010(神版)
    說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
  • 當代譯本
    「聽著,我們現在前往耶路撒冷。人子將被交在祭司長和律法教師的手中,他們要判祂死刑,把祂交給外族人。
  • 聖經新譯本
    說:“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我們上耶路撒冷去,人子必被送交給祭司長和經學士;他們必定他死罪,把他送交給外國人;
  • 中文標準譯本
    說:「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,並且要把他交給外邦人。
  • 文理和合譯本
    曰、我儕上耶路撒冷、人子見付於祭司諸長及士子、擬以死、付之異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕上耶路撒冷、人子將被賣於祭司諸長、及經士、彼將定以死罪、解於異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『茲吾曹上耶路撒冷、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、
  • New International Version
    “ We are going up to Jerusalem,” he said,“ and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
  • New International Reader's Version
    “ We are going up to Jerusalem,” he said.“ The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death. Then they will hand him over to the Gentiles.
  • English Standard Version
    saying,“ See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles.
  • New Living Translation
    “ Listen,” he said,“ we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die and hand him over to the Romans.
  • Christian Standard Bible
    “ See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death. Then they will hand him over to the Gentiles,
  • New American Standard Bible
    saying,“ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
  • New King James Version
    “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
  • American Standard Version
    saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen! We are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn Him to death. Then they will hand Him over to the Gentiles,
  • King James Version
    [ Saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  • New English Translation
    “ Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and experts in the law. They will condemn him to death and will turn him over to the Gentiles.
  • World English Bible
    “ Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.

交叉引用

  • 馬太福音 27:2
    繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
  • 馬太福音 26:66
    爾意如何、僉曰、置之死、
  • 馬可福音 8:31
    乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
  • 使徒行傳 3:13-14
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
  • 馬太福音 20:17-19
    耶穌上耶路撒冷、途中潛攜十二門徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 馬太福音 16:21
    自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 馬太福音 17:22-23
    當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、
  • 使徒行傳 13:27
    居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所誦先知言、是以定擬基督、適應先知言、
  • 馬可福音 9:31
    示門徒曰、人子將賣與人、見殺、殺後三日復生、
  • 路加福音 23:21
    釘之十字架、釘之十字架、
  • 馬可福音 14:64
    爾已聞其僭妄矣、爾意如何、眾擬曰、置之死、
  • 路加福音 23:1-2
    眾起、解耶穌、至彼拉多前、訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、鞭扑、殺之、三日復生、
  • 雅各書 5:6
    爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
  • 約翰福音 18:28
    平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
  • 使徒行傳 20:22
    今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、
  • 路加福音 24:6-7
    彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 馬可福音 15:1
    平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
  • 路加福音 9:22
    又曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、○