<< Mark 10:23 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And Jesus, looking around,* said to His disciples,“ How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
  • 新标点和合本
    耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!”
  • 当代译本
    耶稣看看周围的人,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
  • 圣经新译本
    耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进神的国,是多么难哪!”
  • 中文标准译本
    耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 新標點和合本
    耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪!」
  • 當代譯本
    耶穌看看周圍的人,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」
  • 聖經新譯本
    耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進神的國,是多麼難哪!”
  • 呂振中譯本
    耶穌周圍一看,對門徒說:『有錢財的人要進上帝的國,何等的難哪!』
  • 中文標準譯本
    耶穌環視周圍,對他的門徒們說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!」
  • 文理和合譯本
    耶穌環視、謂其徒曰、有財者入上帝國難矣哉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入天主國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧謂其徒曰:『難矣哉、富人之進天主國也!』
  • New International Version
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked around. He said to his disciples,“ How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!”
  • English Standard Version
    And Jesus looked around and said to his disciples,“ How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • New Living Translation
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • New King James Version
    Then Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
  • American Standard Version
    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • King James Version
    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • New English Translation
    Then Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
  • World English Bible
    Jesus looked around, and said to his disciples,“ How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”

交叉引用

  • 1 Corinthians 1 26
    For consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • Mark 3:5
    After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He* said to the man,“ Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
  • Luke 18:24
    And Jesus looked at him and said,“ How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
  • Matthew 19:23-26
    And Jesus said to His disciples,“ Truly I say to you, it will be hard for a rich person to enter the kingdom of heaven.And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.”When the disciples heard this, they were very astonished and said,“ Then who can be saved?”And looking at them, Jesus said to them,“ With people this is impossible, but with God all things are possible.”
  • John 3:5
    Jesus answered,“ Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Matthew 18:3
    and said,“ Truly I say to you, unless you change and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
  • James 2:5
    Listen, my beloved brothers and sisters: did God not choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • James 4:4
    You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • 2 Peter 1 11
    for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
  • Mark 10:15
    Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”
  • Mark 5:32
    And He looked around to see the woman who had done this.