-
新标点和合本
你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必按古时向我们列祖起誓的话,以信实待雅各,向亚伯拉罕施慈爱。
-
和合本2010(神版-简体)
你必按古时向我们列祖起誓的话,以信实待雅各,向亚伯拉罕施慈爱。
-
当代译本
你必按古时给我们列祖的誓言,以信实待雅各,以慈爱待亚伯拉罕。
-
圣经新译本
你必向雅各显诚实,向亚伯拉罕施慈爱,就是古时,你起誓应许我们列祖的。
-
新標點和合本
你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必按古時向我們列祖起誓的話,以信實待雅各,向亞伯拉罕施慈愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
你必按古時向我們列祖起誓的話,以信實待雅各,向亞伯拉罕施慈愛。
-
當代譯本
你必按古時給我們列祖的誓言,以信實待雅各,以慈愛待亞伯拉罕。
-
聖經新譯本
你必向雅各顯誠實,向亞伯拉罕施慈愛,就是古時,你起誓應許我們列祖的。
-
呂振中譯本
你必向雅各顯為可信可靠,必向亞伯拉罕施堅固的愛,就是古時日子你向我們列祖所起誓應許的。
-
文理和合譯本
必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
-
文理委辦譯本
越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於雅各、加恩惠於亞伯拉罕、
-
New International Version
You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago.
-
New International Reader's Version
You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
-
English Standard Version
You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
-
New Living Translation
You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised to our ancestors Abraham and Jacob long ago.
-
Christian Standard Bible
You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
-
New American Standard Bible
You will give truth to Jacob And favor to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.
-
New King James Version
You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.
-
American Standard Version
Thou wilt perform the truth to Jacob, and the lovingkindness to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
-
Holman Christian Standard Bible
You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as You swore to our fathers from days long ago.
-
King James Version
Thou wilt perform the truth to Jacob,[ and] the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.
-
New English Translation
You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
-
World English Bible
You will give truth to Jacob, and mercy to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.