<< 彌迦書 7:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
  • 新标点和合本
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?
  • 和合本2010(上帝版)
    有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 和合本2010(神版)
    有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 当代译本
    有何神明像你一样赦免罪恶,饶恕你幸存子民的过犯?你不会永远发怒,因为你乐于施恩。
  • 圣经新译本
    有何神像你,赦免罪孽,不追究产业之余民的过犯呢?他不永远怀怒,因为他喜爱怜悯。
  • 新標點和合本
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩?
  • 和合本2010(上帝版)
    有哪一個神明像你,赦免罪孽,饒恕他產業中餘民的罪過?他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 和合本2010(神版)
    有哪一個神明像你,赦免罪孽,饒恕他產業中餘民的罪過?他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 當代譯本
    有何神明像你一樣赦免罪惡,饒恕你倖存子民的過犯?你不會永遠發怒,因為你樂於施恩。
  • 聖經新譯本
    有何神像你,赦免罪孽,不追究產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜愛憐憫。
  • 呂振中譯本
    有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜悅堅愛。
  • 文理委辦譯本
    民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民曰、天主歟、何神能比主、主之遺民、主之遺民原文作主業之遺餘者有愆尤罪惡、主乃赦宥之、主以矜憫為悅、不恆懷怒、
  • New International Version
    Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
  • New International Reader's Version
    Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • English Standard Version
    Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
  • New Living Translation
    Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • Christian Standard Bible
    Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • New American Standard Bible
    Who is a God like You, who pardons wrongdoing And passes over a rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
  • New King James Version
    Who is a God like You, Pardoning iniquity And passing over the transgression of the remnant of His heritage? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
  • American Standard Version
    Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth over the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in lovingkindness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is a God like You, removing iniquity and passing over rebellion for the remnant of His inheritance? He does not hold on to His anger forever, because He delights in faithful love.
  • King James Version
    Who[ is] a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth[ in] mercy.
  • New English Translation
    There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • World English Bible
    Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? He doesn’t retain his anger forever, because he delights in loving kindness.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:25
    惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 耶利米書 50:20
    耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
  • 耶利米書 32:41
    我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
  • 出埃及記 15:11
    耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
  • 以賽亞書 44:22
    我抹爾愆、若散密雲、我塗爾罪、如消陰霧、爾其歸我、蓋我贖爾、
  • 使徒行傳 13:38-39
    是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 以弗所書 2:4-5
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 詩篇 103:8-9
    耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、不恆置辯、不永懷怒兮、
  • 詩篇 130:7-8
    以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、必贖以色列、脫於諸罪兮、
  • 詩篇 86:15
    主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 詩篇 89:6
    在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、
  • 耶利米書 3:12
    爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、
  • 詩篇 89:8
    萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、
  • 出埃及記 34:6-7
    又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 詩篇 65:3
    罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
  • 希伯來書 8:9-12
    非依我與其先祖所立之約、即在援其手導之出埃及時者、主云、彼不恆守我約、故我弗眷顧之、又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、勿須各訓其鄰里及其兄弟云、宜識主、蓋自卑至尊、皆必識我、以我將寬恕其不義、不復記其罪愆、
  • 彌迦書 4:7
    使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 耶利米哀歌 3:31-32
    蓋主之遺棄、不至永久兮、雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 路加福音 24:47
    且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
  • 彌迦書 2:12
    雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
  • 申命記 33:26
    耶書崙歟、無有若上帝者、乘雲而行、赫赫於天、惟爾是輔、
  • 詩篇 130:4
    惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
  • 以賽亞書 55:7
    作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 但以理書 9:9
    我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
  • 雅各書 2:13
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 出埃及記 33:18-19
    曰、請顯爾榮於我、曰、我必顯我諸德、宣耶和華名於爾前、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、
  • 約拿書 4:2
    禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
  • 詩篇 86:5
    蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 列王紀上 8:23
    曰、以色列之上帝耶和華歟、在天在地、無神可比、爾僕克盡厥心、行於爾前、爾為之踐約施恩、
  • 耶利米書 3:5
    彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○
  • 尼希米記 9:17
    不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
  • 以賽亞書 1:18
    耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、
  • 以賽亞書 46:8-9
    爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、古昔之事、爾其追溯、我乃上帝、我外無他、我乃上帝、無能比擬、
  • 以西結書 33:11
    爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
  • 西番雅書 3:17
    爾之上帝耶和華在於爾中、為有能者、必行拯救、緣爾而悅樂、默然安於仁愛、懽忭而謳歌、
  • 以賽亞書 57:16
    我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、
  • 約珥書 2:32
    凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
  • 民數記 14:18-19
    耶和華遲於發怒、富有恩惠、宥愆赦過、惟當罰者、必不義之、以父之罪、加諸子孫、至三四世、今求依爾鴻慈、宥民之罪、如昔宥之、自出埃及、迄於今日、
  • 詩篇 71:19
    上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、
  • 以賽亞書 62:5
    譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
  • 耶利米書 31:34
    不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 彌迦書 7:14
    爾其以杖、牧爾獨居林中之民、即爾業之羣、在迦密間、牧之於巴珊基列、若古昔然、
  • 詩篇 85:4-5
    拯我之上帝歟、使我回轉、息怒於我兮、怒我豈永久、延忿至萬世乎、
  • 彌迦書 5:3
    耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、
  • 路加福音 15:9-10
    獲之、則集其友鄰、曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○
  • 詩篇 113:5-6
    我上帝耶和華居位崇高、誰似之兮、乃自謙卑、俯察天地兮、
  • 阿摩司書 7:8
    耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、
  • 以賽亞書 40:18
    如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、
  • 彌迦書 5:7-8
    雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、雅各遺民、必在諸國多民中、若獅於林間百獸之中、若稚獅於羣羊之中、如其經過、則踐踏裂碎之、無人救援、
  • 出埃及記 34:9
    曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、
  • 以賽亞書 40:25
    聖者曰、爾以誰擬我、使之等我、
  • 詩篇 77:6-10
    回憶夜間歌詞、中心思維、以神詳察兮、主豈永棄、不復施恩乎、其慈惠豈永息、其應許豈永廢乎、上帝豈忘施恩澤、因怒絕其慈仁乎、我曰、此乃我之懦弱、至上者伸右手之年、我宜念之兮、
  • 以賽亞書 57:10
    道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、
  • 路加福音 15:23-24
    且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
  • 羅馬書 11:4
    上帝何以應之、曰、我為己遺七千人、未嘗屈膝巴力者、
  • 詩篇 35:10
    我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、
  • 以賽亞書 65:19
    我必為耶路撒冷而喜、為我民而樂、哭泣哀號之聲、不復聞於其中、
  • 路加福音 15:5-7
    獲之則喜、負於肩、歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、我語汝、罪人有一改悔者、則在天為之樂亦然、較為九十九義人、無須改悔者尤甚也、
  • 路加福音 15:32
    皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 詩篇 103:13
    敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、
  • 阿摩司書 8:2
    曰、阿摩司歟、爾所見維何、我曰、夏果一筐、耶和華曰、我民以色列、末期已屆、我不復赦宥之、
  • 詩篇 103:2-3
    我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、
  • 民數記 23:21
    上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
  • 耶利米書 38:8
    則出王宮、告王曰、