<< 彌迦書 7:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    必舐塵若蛇、出穴若蟲、寅畏我、亦畏懼爾。
  • 新标点和合本
    他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们要舔土如蛇,又如地上爬行的动物,战战兢兢离开他们的营寨;他们必畏惧耶和华—我们的上帝,也必因你而害怕。
  • 和合本2010(神版)
    他们要舔土如蛇,又如地上爬行的动物,战战兢兢离开他们的营寨;他们必畏惧耶和华—我们的神,也必因你而害怕。
  • 当代译本
    他们要像蛇一样舔土,又如地上的爬虫,战战兢兢地走出营寨;他们必畏惧我们的上帝耶和华,他们必对你充满恐惧。
  • 圣经新译本
    愿他们舔土像蛇,又像在地上腹行的动物。愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来,带着惊慌的心来到耶和华我们的神那里,因你的缘故而惧怕。
  • 新標點和合本
    他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們要舔土如蛇,又如地上爬行的動物,戰戰兢兢離開他們的營寨;他們必畏懼耶和華-我們的上帝,也必因你而害怕。
  • 和合本2010(神版)
    他們要舔土如蛇,又如地上爬行的動物,戰戰兢兢離開他們的營寨;他們必畏懼耶和華-我們的神,也必因你而害怕。
  • 當代譯本
    他們要像蛇一樣舔土,又如地上的爬蟲,戰戰兢兢地走出營寨;他們必畏懼我們的上帝耶和華,他們必對你充滿恐懼。
  • 聖經新譯本
    願他們舔土像蛇,又像在地上腹行的動物。願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來,帶著驚慌的心來到耶和華我們的神那裡,因你的緣故而懼怕。
  • 呂振中譯本
    他們必餂塵土像蛇,像地上的腹行動物一樣;他們必戰戰兢兢出他們的要塞,必震驚恐懼而投降永恆主我們的上帝,也必因你的緣故而懼怕。
  • 文理和合譯本
    必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
  • New International Version
    They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
  • New International Reader's Version
    They’ll be forced to eat dust like a snake. They’ll be like creatures that have to crawl on the ground. They’ll come out of their dens trembling with fear. They’ll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
  • English Standard Version
    they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the Lord our God, and they shall be in fear of you.
  • New Living Translation
    Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Christian Standard Bible
    They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble in the presence of the LORD our God; they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible
    They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
  • New King James Version
    They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the Lord our God, And shall fear because of You.
  • American Standard Version
    They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble in the presence of Yahweh our God; they will stand in awe of You.
  • King James Version
    They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
  • New English Translation
    They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
  • World English Bible
    They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you.

交叉引用

  • 以賽亞書 49:23
    王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃耶和華、凡恃我者、永不愧怍。
  • 詩篇 72:9
    居荒服者、拜跪於前、為仇敵者、望塵俯伏兮、
  • 詩篇 18:45
    異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、
  • 撒母耳記上 14:11
    二人遂出、使非利士人觀瞻。非利士人曰、希百來人素匿於巢穴、今已出矣。
  • 出埃及記 15:14-16
    異邦族類、必聞而畏、非利士民必悚然懼、以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。無不驚駭、爾施厥能敵不敢動、屹然如石、待耶和華所得之民經其地。
  • 撒迦利亞書 14:5
    斯山之谷、延及亞薩、爾將逃避於彼、若在猶大王烏西亞時、人因地震、遁逃於外、蓋我之上帝耶和華、偕諸聖者、必將涖臨、
  • 啟示錄 6:15-17
    世上諸王大夫將軍富人、有能者、或主或僕、匿於巖穴、籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 以賽亞書 59:19
    自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 約書亞記 2:9-11
    謂其人曰、耶和華曾以此地錫爾、我所素知、斯土之人懼爾、甚至喪膽、爾出埃及時、耶和華使紅海水涸、約但東亞摩哩王西宏及噩、為爾殲滅、我所風聞。我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、
  • 以賽亞書 25:3
    故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 耶利米書 33:9
    天下億兆、聞我降福於斯民、恆錫亨通、必忻喜懽忭、揄揚我名、戰慄寅畏。
  • 以賽亞書 65:25
    狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
  • 約書亞記 9:24
    對曰、有告我云、爾之上帝、耶和華曾諭其僕摩西使滅斯土之民、以地給爾、故我甚畏、以命難保、遂行是事。
  • 以賽亞書 2:19-21
    耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 創世記 3:14-15
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 以賽亞書 64:2
    使仇敵知爾名、列邦戰慄於爾前、猶火焚蒭、如水沸鼎。
  • 以賽亞書 60:14
    昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 詩篇 9:20
    俾其恐懼、自知為凡民兮。
  • 耶利米書 16:16
    耶和華曰、我必召眾漁人、使漁之、召眾獵夫、使獵之、出諸山岡、驅之磐穴。
  • 耶利米哀歌 3:29
    頭搶泥塗、庶有企望兮。
  • 啟示錄 18:9-10
    天下諸王、素與巴比倫行淫、專事華靡、見厥火炎炎、必哭之哀、懼害及身、遙立云巴比倫大邑、素稱鞏固、一時刑至、哀哉、