<< 彌迦書 6:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民歟、當追念摩押王巴勒所設之謀、與比珥子巴蘭所對之之言、亦當追念自示亭至吉甲所遇之事、則可知主之恩慈、○
  • 新标点和合本
    我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓啊,当记念从前摩押王巴勒如何筹算,比珥的儿子巴兰如何回应他,当记念从什亭到吉甲所发生的事,好使你们明白耶和华公义的作为。”
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓啊,当记念从前摩押王巴勒如何筹算,比珥的儿子巴兰如何回应他,当记念从什亭到吉甲所发生的事,好使你们明白耶和华公义的作为。”
  • 当代译本
    我的子民啊,你们要回想摩押王巴勒的阴谋以及比珥之子巴兰给他的回答,要回想你们从什亭到吉甲途中的遭遇,以便认识耶和华公义的作为。”
  • 圣经新译本
    我的民哪!你们要追念,摩押王巴勒图谋过什么,比珥的儿子巴兰又答应了他什么,以及你们从什亭到吉甲所发生的事,好使你们知道耶和华公义的作为。”
  • 新標點和合本
    我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓啊,當記念從前摩押王巴勒如何籌算,比珥的兒子巴蘭如何回應他,當記念從什亭到吉甲所發生的事,好使你們明白耶和華公義的作為。」
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓啊,當記念從前摩押王巴勒如何籌算,比珥的兒子巴蘭如何回應他,當記念從什亭到吉甲所發生的事,好使你們明白耶和華公義的作為。」
  • 當代譯本
    我的子民啊,你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答,要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇,以便認識耶和華公義的作為。」
  • 聖經新譯本
    我的民哪!你們要追念,摩押王巴勒圖謀過甚麼,比珥的兒子巴蘭又答應了他甚麼,以及你們從什亭到吉甲所發生的事,好使你們知道耶和華公義的作為。”
  • 呂振中譯本
    我的子民哪,你們要記得摩押王巴勒所計謀的,和比珥的兒子巴蘭所回答他的,以及你們從什亭到吉甲所遇見的,好使你們知道永恆主的義氣。』
  • 文理和合譯本
    我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○
  • 文理委辦譯本
    我民當憶古昔摩押王巴勒謀害爾曹、庇耳子巴蘭與之黨同、自失亭至吉甲、耶和華之恩澤、爾其念之勿忘。
  • New International Version
    My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • New International Reader's Version
    Remember how Balak, the king of Moab, planned to put a curse on your people. But Balaam, the son of Beor, gave them a blessing instead. Remember their journey from Shittim to Gilgal. I want you to know that I always do what is right.”
  • English Standard Version
    O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • New Living Translation
    Don’t you remember, my people, how King Balak of Moab tried to have you cursed and how Balaam son of Beor blessed you instead? And remember your journey from Acacia Grove to Gilgal, when I, the Lord, did everything I could to teach you about my faithfulness.”
  • Christian Standard Bible
    My people, remember what King Balak of Moab proposed, what Balaam son of Beor answered him, and what happened from the Acacia Grove to Gilgal so that you may acknowledge the LORD’s righteous acts.
  • New American Standard Bible
    My people, remember now What Balak king of Moab planned And what Balaam son of Beor answered him, And what happened from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the Lord.”
  • New King James Version
    O My people, remember now What Balak king of Moab counseled, And what Balaam the son of Beor answered him, From Acacia Grove to Gilgal, That you may know the righteousness of the Lord.”
  • American Standard Version
    O my people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    My people, remember what Balak king of Moab proposed, what Balaam son of Beor answered him, and what happened from the Acacia Grove to Gilgal so that you may acknowledge the Lord’s righteous acts.
  • King James Version
    O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
  • New English Translation
    My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, how Balaam son of Beor responded to him. Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal, so you might acknowledge that the LORD has treated you fairly.”
  • World English Bible
    My people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of Yahweh.”

交叉引用

  • 民數記 25:1
    以色列民居於什亭、與摩押女行淫、
  • 約書亞記 5:9-10
    主諭約書亞曰、今日我使伊及之恥笑、恥笑或作恥辱轉離爾曹、故名其地曰吉甲、吉甲譯即轉離之義其名至今尚存、以色列人列營在吉甲、至正月十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 士師記 5:11
    緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治以色列之仁慈、頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義維時主之民下入邑門、
  • 約書亞記 4:19
    民自約但河出、其日即正月十日、在耶利哥東之吉甲列營、
  • 約書亞記 24:9-10
    時摩押王西撥子巴勒起、攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭來詛爾、我不許巴蘭詛、原文作我不欲聽巴蘭反使之為爾祝福、救爾脫於其手、
  • 詩篇 36:10
    凡認主為主者、願主賜以恩惠、心懷正直者、願主向之施行仁義、
  • 民數記 31:8
    更殺米甸五王、即以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又以刃殺比珥子巴蘭、
  • 詩篇 103:1-2
    我心當讚美主、我臟腑當讚美主名、我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、
  • 申命記 16:3
    爾守逾越節、不可食酵、歷七日當食無酵餅、即窮困之餅、蓋爾出伊及、乃急速而出、使爾畢生記憶爾出伊及之日、
  • 民數記 33:49
    沿約但列營、自伯耶施末至亞伯示亭、在摩押平原、○
  • 彼得後書 2:15
    離正道而入迷途、從波朔子巴蘭之道、巴蘭因貪利行惡、因貪利行惡原文作慕行惡之值
  • 民數記 31:16
    彼曾從巴蘭之計、誘以色列人拜毘珥、得罪於主、以致主之會遇瘟疫、
  • 詩篇 71:15-16
    我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、我來讚揚主天主大能之事、我惟稱頌主之公義、
  • 撒母耳記上 12:7
    今爾曹咸立、我在主前與爾言論主之諸恩、所施於爾曹及爾列祖者、
  • 羅馬書 3:25-26
    蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 詩篇 111:4
    主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
  • 民數記 22:1-25
    以色列人啟行、列營在摩押平原、約但東、耶利哥相對之處、○西撥子巴勒、見以色列人向亞摩利人所行之事、摩押人甚懼以色列人、因其人多勢眾、摩押人緣以色列人之故、心甚憂惶、摩押人謂米甸諸長老曰、今此眾必以我四圍所有、盡行吞食、如牛之囓盡田間草萊然、當是時、西撥子巴勒為摩押王、彼乃遣使至比珥子巴蘭之本鄉、即河濱之毘奪、召巴蘭曰、有民出自伊及、其數甚眾、蔽於地面、蔽於地面或作周遍於地下同今與我對居、其民較我強盛、請爾來為我詛之、或可攻而勝之、逐之出境、因我素知爾為誰祝福、誰則得福、爾咒詛誰、誰則受禍、於是摩押長老、與米甸長老、攜卜金而去、往見巴蘭、以巴勒言告之、巴蘭謂之曰、爾今夜宿此、我必遵主所諭我者以覆爾、或作待主有所諭我我則覆爾摩押之使臣、與巴蘭同處、天主臨巴蘭問之曰、此偕爾之人為誰、巴蘭對天主曰、摩押王西撥子巴勒、遣之就我、曰、有民出自伊及、其數甚眾蔽於地面、請爾來為我詛之、或可攻而逐之出、天主諭巴蘭曰、毋偕之往、毋詛斯民、因斯民已蒙福矣、巴蘭夙興、謂巴勒使臣曰、爾可返故土、主不許我與爾偕往、摩押之使臣、遂起而歸、告巴勒曰、巴蘭不願與我同來、巴勒更遣使臣、較前者既眾且尊、既至巴蘭處、謂之曰、西撥子巴勒云、求爾來、勿辭、我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、巴蘭謂巴勒之臣曰、巴勒即以盈室之金銀賜我、我亦不敢踰越主我天主之命、擅行大小之事、今請爾亦宿此、使我知主更有何言諭我、是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、明日、巴蘭夙興備驢、與摩押使臣同往、天主緣其往則怒、主之使者立於道以阻之、巴蘭乘驢、二僕隨之、驢見主之使者、手舉刃立於道、即離道避於田而行、巴蘭策驢、欲使之歸於道、徑由二葡萄園間、左右有墻、主之使者立於徑、或作主之使者又立於葡萄園間之徑左右有墻驢見主之使者、即以身傍墻、擠巴蘭之足於墻、巴蘭又策驢、
  • 以弗所書 2:11
    故爾曹當記憶、爾按本身昔為異邦人、彼稱為受割禮之人、即身受手行之割禮者、譏爾曹未受割禮、
  • 申命記 8:18
    當憶主爾之天主以能力賜爾、俾爾獲財、以踐所誓於爾祖之盟約、有如今日之事、
  • 申命記 9:7
    爾當記憶不忘、爾在曠野常干主爾天主震怒、自爾出伊及之日、迄至此時、爾常違逆主、
  • 啟示錄 2:14
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、
  • 民數記 23:27
    巴勒謂巴蘭曰、求爾來、我導爾至他處、或者天主許爾於彼、為我咒詛斯民、
  • 申命記 23:4-5
    因昔爾出伊及時、時或作後彼不以餅與水來迎爾於道、亦因以金賄兩河間亞蘭之比奪人比珥子巴蘭來詛爾、惟主爾之天主不聽巴蘭、主爾之天主乃為爾變詛為祝、因主爾之天主愛爾故、
  • 詩篇 71:19
    天主歟、主之公義、崇高及天、主之所行、至大無倫、天主歟、誰能與主比擬、
  • 詩篇 143:11
    求主為主之名、使我蘇醒、按主之公義、使我脫離苦難、
  • 申命記 8:2
    爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • 民數記 23:13-14
    巴勒曰、求爾偕我往他處、在彼爾可觀之、不能觀其全營、但觀其一隅、或者在彼爾可咒詛之、乃導之至鎖腓木田、在毘斯迦山巔、或作乃導之登毘斯迦山巔在守望之處建祭臺七、於各臺獻犢一、羊一、
  • 約書亞記 10:42-43
    約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、約書亞遂率以色列人返吉甲營、
  • 1約翰福音 1:9
  • 猶大書 1:11
    彼眾禍矣、因行該隱之途、為利而從巴蘭之謬、效哥拉之逆、皆必淪亡、
  • 民數記 22:41
    明日、巴勒導巴蘭至巴力崇邱、巴蘭在彼觀以色列民營之邊隅、