-
和合本2010(上帝版-简体)
你撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;有新酒,却不得酒喝。
-
新标点和合本
你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。
-
和合本2010(神版-简体)
你撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;有新酒,却不得酒喝。
-
当代译本
你撒种,却不得收割;你榨橄榄,却无油抹身;你踩葡萄,却无酒可喝。
-
圣经新译本
你要撒种,却不得收割,你要榨橄榄油,却不得油抹身;你要榨葡萄汁,却不得酒喝。
-
新標點和合本
你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;踹葡萄,卻不得酒喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;有新酒,卻不得酒喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
你撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;有新酒,卻不得酒喝。
-
當代譯本
你撒種,卻不得收割;你榨橄欖,卻無油抹身;你踩葡萄,卻無酒可喝。
-
聖經新譯本
你要撒種,卻不得收割,你要榨橄欖油,卻不得油抹身;你要榨葡萄汁,卻不得酒喝。
-
呂振中譯本
你必撒種,卻得不到收割;你必踹橄欖,卻得不到油抹身;你必踹葡萄汁,卻得不到酒喝。
-
文理和合譯本
爾將播而不穫、踐橄欖不得沐其油、踐葡萄不得飲其酒、
-
文理委辦譯本
爾雖播種、不能有秋、雖踐橄欖、不得以油沐體、雖釀新酒、不得自飲醇醪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾雖播種、不得刈穫、雖踐踐或作壓下同油果、不得油以膏身、雖踐葡萄、不得酒以飲、
-
New International Version
You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil, you will crush grapes but not drink the wine.
-
New International Reader's Version
You will plant seeds. But you will not harvest any crops. You will press olives. But you will not use the oil. You will crush grapes. But you will not drink the wine that is made from them.
-
English Standard Version
You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.
-
New Living Translation
You will plant crops but not harvest them. You will press your olives but not get enough oil to anoint yourselves. You will trample the grapes but get no juice to make your wine.
-
Christian Standard Bible
You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.
-
New American Standard Bible
You will sow but you will not harvest. You will tread the olive press but will not anoint yourself with oil; And tread out sweet wine, but you will not drink any wine.
-
New King James Version
“ You shall sow, but not reap; You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil; And make sweet wine, but not drink wine.
-
American Standard Version
Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.
-
Holman Christian Standard Bible
You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.
-
King James Version
Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
-
New English Translation
You will plant crops, but will not harvest them; you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies; you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.
-
World English Bible
You will sow, but won’t reap. You will tread the olives, but won’t anoint yourself with oil; and crush grapes, but won’t drink the wine.