<< 彌迦書 6:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾雖欲食、不得果腹、蓋此饑饉、必在邑中爾雖欲遷、不能免難、蓋即遁逃、必蹈鋒刃、
  • 新标点和合本
    你要吃,却吃不饱;你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。
  • 当代译本
    你吃,却吃不饱,仍然腹中空空。你聚敛钱财,却保不住。你保住的,我要交给拿刀的。
  • 圣经新译本
    你要吃,却吃不饱;因你的腹中常有疾病。你要怀孕,却不能生下来;你生下来的,我都要交给刀剑。
  • 新標點和合本
    你要吃,卻吃不飽;你的虛弱必顯在你中間。你必挪去,卻不得救護;所救護的,我必交給刀劍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要吃,卻吃不飽,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脫;如有逃脫的,我必交給刀劍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要吃,卻吃不飽,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脫;如有逃脫的,我必交給刀劍。
  • 當代譯本
    你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。你聚斂錢財,卻保不住。你保住的,我要交給拿刀的。
  • 聖經新譯本
    你要吃,卻吃不飽;因你的腹中常有疾病。你要懷孕,卻不能生下來;你生下來的,我都要交給刀劍。
  • 呂振中譯本
    你要喫,卻喫不飽;你的虛空感覺必老在你腹中。你必挪去,卻不能帶到穩當之地;你所帶到穩當之地的,我必交給刀劍。
  • 文理和合譯本
    爾將食而不飽、腹中空虛、雖遷爾賄、不得保存、即有保存、我必付之於刃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾雖食、不得飽、身恆饑餓、爾所遷移以避難、不能救護、即有所救護、我必使之為刃所殺、
  • New International Version
    You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
  • New International Reader's Version
    You will eat. But you will not be satisfied. Your stomachs will still be empty. You will try to save what you can. But you will not be able to. If you do save something, it will be destroyed in battle.
  • English Standard Version
    You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger within you; you shall put away, but not preserve, and what you preserve I will give to the sword.
  • New Living Translation
    You will eat but never have enough. Your hunger pangs and emptiness will remain. And though you try to save your money, it will come to nothing in the end. You will save a little, but I will give it to those who conquer you.
  • Christian Standard Bible
    You will eat but not be satisfied, for there will be hunger within you. What you acquire, you cannot save, and what you do save, I will give to the sword.
  • New American Standard Bible
    You will eat, but you will not be satisfied, And your filth will be in your midst. You will try to remove valuables for safekeeping, But you will not save it all, And what you do save I will turn over to the sword.
  • New King James Version
    You shall eat, but not be satisfied; Hunger shall be in your midst. You may carry some away, but shall not save them; And what you do rescue I will give over to the sword.
  • American Standard Version
    Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat but not be satisfied, for there will be hunger within you. What you acquire, you cannot save, and what you do save, I will give to the sword.
  • King James Version
    Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down[ shall be] in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and[ that] which thou deliverest will I give up to the sword.
  • New English Translation
    You will eat, but not be satisfied. Even if you have the strength to overtake some prey, you will not be able to carry it away; if you do happen to carry away something, I will deliver it over to the sword.
  • World English Bible
    You shall eat, but not be satisfied. Your humiliation will be within you. You will store up, but not save; and that which you save I will give up to the sword.

交叉引用

  • 何西阿書 4:10
    彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、
  • 利未記 26:26
    既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。
  • 以西結書 4:16-17
    又曰、人子、吾必使耶路撒冷人、養生之餅匱乏、將權餅而食、量水而飲、不敢少過、中心危懼、待餅水俱絶、互相觀望、因罪而亡。
  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、
  • 以賽亞書 24:17-20
    居斯土者、惟有驚駭、坎阱機檻而已、逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋穹蒼破隙、大地震基、斯土搖撼震裂、若醉者跬步不能自主、如搖床蹁躚不定、蓋斯民之罪甚重、故遭傾覆、不能復起。
  • 以賽亞書 3:6-8
    有隱而不仕者、或攬手告之曰、爾多藏幣帛、奚不為政、拯予於患難乎。其人大聲辭曰、子也廩無餘粟、笥無餘衣、安能濟困、不敢為政。蓋耶路撒冷猶大之民、所信所行、背乎耶和華、犯天顏、干震怒、顛蹶而亡、
  • 以賽亞書 65:13
    主耶和華又曰、我僕得食、惟爾飢餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍。
  • 以賽亞書 30:6
    牲畜輜重、適彼南方、頻更患難、有牝獅猛獅、又有毒蛇、且能飛騰、所有貨財、載於驢肩、負於駝背、以饋於不能益己之民、
  • 阿摩司書 2:14-16
    疾趨者不得避難、強勁者其力廢弛、有能者不能自救、執弓者不能禦敵、捷足者不得免禍、乘馬者不得救援、當是日壯士之中、勇敢特稱者、必裸而逃、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 9:20
    左吞右噬、猶不厭足、而自嚙其臂、
  • 申命記 32:22-25
    我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。我降災非一、盡發弧矢、年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 哈該書 1:6
    爾播多穫少、食不果腹、飲不止渴、衣不得暖、工得其金、盛於敝囊。
  • 耶利米書 48:44
    免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 哈該書 2:16
    是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
  • 阿摩司書 9:1-4
    主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、