<< 彌迦書 6:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 新标点和合本
    城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
  • 和合本2010(上帝版)
    城里的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。
  • 和合本2010(神版)
    城里的有钱人遍行残暴,其中的居民说谎话,口中的舌头尽是诡诈。
  • 当代译本
    城中的富人残暴成性,居民谎话连篇,满口诡诈之言。
  • 圣经新译本
    城里的财主充满了强暴,其中的居民也说假话;他们口中的舌头是诡诈的。
  • 新標點和合本
    城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    城裏的有錢人遍行殘暴,其中的居民說謊話,口中的舌頭盡是詭詐。
  • 和合本2010(神版)
    城裏的有錢人遍行殘暴,其中的居民說謊話,口中的舌頭盡是詭詐。
  • 當代譯本
    城中的富人殘暴成性,居民謊話連篇,滿口詭詐之言。
  • 聖經新譯本
    城裡的財主充滿了強暴,其中的居民也說假話;他們口中的舌頭是詭詐的。
  • 呂振中譯本
    城裏的富人滿行強暴,它的居民都說假話;他們口中的舌頭是詭詐。
  • 文理委辦譯本
    富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中富者、恆行強暴、居民好言偽妄、舌施詭詐、
  • New International Version
    Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
  • New International Reader's Version
    The rich people among you harm others. You are always telling lies. You try to fool others by what you say.
  • English Standard Version
    Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • New Living Translation
    The rich among you have become wealthy through extortion and violence. Your citizens are so used to lying that their tongues can no longer tell the truth.
  • Christian Standard Bible
    For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
  • New American Standard Bible
    For the rich people of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • New King James Version
    For her rich men are full of violence, Her inhabitants have spoken lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
  • American Standard Version
    For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the wealthy of the city are full of violence, and its residents speak lies; the tongues in their mouths are deceitful.
  • King James Version
    For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue[ is] deceitful in their mouth.
  • New English Translation
    The city’s rich men think nothing of resorting to violence; her inhabitants lie, their tongues speak deceptive words.
  • World English Bible
    Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.

交叉引用

  • 何西阿書 7:13
    禍哉彼眾、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、
  • 耶利米書 9:8
    其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 耶利米書 9:2-6
    願我於野得有旅邸、則可離我民而去、以彼俱為淫亂之徒、詭詐之黨、彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 以賽亞書 3:8
    耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、
  • 彌迦書 2:1-2
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 以賽亞書 5:7
    夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
  • 耶利米書 5:5-6
    我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
  • 以賽亞書 59:3-15
    爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、煦嫗蝮卵、組織蛛網、食其卵者必死、其卵被踐、則蝮出焉、其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、循牆如瞽者、徧捫如盲人、日中顚趾、無異昏暮、在於健者之間、有若死人、我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、在於爾前、我咎孔多、我罪訟我、我咎偕我、自知我愆、悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
  • 以西結書 22:25-29
    其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、斯土之民、用強暴、行攘奪、騷擾貧乏、妄虐羇旅、
  • 耶利米書 5:26-29
    蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、
  • 阿摩司書 5:11-12
    以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 何西阿書 4:1-2
    以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 西番雅書 3:3
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
  • 阿摩司書 6:1-3
    安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、爾其往甲尼而觀、自彼至哈馬大邑、下至非利士之迦特、其邑豈愈於此國乎、其境豈廣於爾境乎、爾以為患難之日遙遠、致暴虐之位速設、
  • 何西阿書 7:1
    我欲醫以色列時、以法蓮之罪、撒瑪利亞之惡顯著、彼詐偽是行、盜賊入於內羣寇刦於外、
  • 彌迦書 7:2-6
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、其至善者、等於荊榛、其至正者、劣於棘籬、爾守望者所宣懲罰之日、今已至矣、爾必驚擾、勿信鄰里、勿恃友朋、對爾懷中之婦、亦守爾口、蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、即其家人也、○
  • 以西結書 22:6-13
    以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、藐我聖物、犯我安息、爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、烝父繼室、辱因天癸而污之婦、有行可憎於鄰妻、有穢亂子婦、有玷辱異母之姊妹、受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 耶利米書 6:6-7
    萬軍之耶和華云、伐木築壘、以攻耶路撒冷、其中充斥苛虐、乃宜罰之邑也、彼肆行邪惡、如泉之湧水、強暴毀滅、聞於其間、疾病瘡痍、常在我前、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 羅馬書 3:13
    厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、