<< 彌迦書 6:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列人啊,你們要聽耶和華的話:「起來,你們要在高山面前申辯,讓丘陵聽你們訴說。
  • 新标点和合本
    以色列人哪,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当听耶和华说的话:起来,向山岭争辩,使冈陵听见你的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当听耶和华说的话:起来,向山岭争辩,使冈陵听见你的声音。
  • 当代译本
    以色列人啊,你们要听耶和华的话:“起来,你们要在高山面前申辩,让丘陵听你们诉说。
  • 圣经新译本
    你们当听耶和华所说的话:“你要起来,向大山争辩,让小山可以听见你的声音。
  • 新標點和合本
    以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當聽耶和華說的話:起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽見你的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當聽耶和華說的話:起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽見你的聲音。
  • 聖經新譯本
    你們當聽耶和華所說的話:“你要起來,向大山爭辯,讓小山可以聽見你的聲音。
  • 呂振中譯本
    聽永恆主所說的話哦!起來向諸山訴說案情,叫小山聽你的聲音哦。
  • 文理和合譯本
    爾曹其聽耶和華言、曰起向諸山爭辯、俾諸陵聽爾之聲、
  • 文理委辦譯本
    耶和華敷陳言詞、凡爾岡巒、咸聽其語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當聽主言、主諭我云、爾起、向山嶽辯論、岡嶺宜聽爾言、
  • New International Version
    Listen to what the Lord says:“ Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
  • New International Reader's Version
    Israel, listen to the Lord’ s message. He says to me,“ Stand up in court. Let the mountains serve as witnesses. Let the hills hear what you have to say.”
  • English Standard Version
    Hear what the Lord says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
  • New Living Translation
    Listen to what the Lord is saying:“ Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
  • Christian Standard Bible
    Now listen to what the LORD is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your complaint.
  • New American Standard Bible
    Hear now what the Lord is saying,“ Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
  • New King James Version
    Hear now what the Lord says:“ Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
  • American Standard Version
    Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now listen to what the Lord is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
  • King James Version
    Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • New English Translation
    Listen to what the LORD says:“ Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!”
  • World English Bible
    Listen now to what Yahweh says:“ Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.

交叉引用

  • 耶利米書 22:29
    大地啊,大地啊,大地啊,要聽耶和華的話!
  • 申命記 32:1
    「諸天啊,請留心聽;大地啊,請聽我說。
  • 彌迦書 1:2
    萬民啊,你們都要聽!大地和地上的萬物啊,你們要側耳傾聽!主耶和華從祂的聖殿裡作證指控你們。
  • 以西結書 36:1
    「人子啊,你要向以色列的山嶺發預言說,『以色列的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
  • 詩篇 50:4
    祂召喚天地,為要審判祂的子民。
  • 彌迦書 1:4
    群山在祂腳下熔化,猶如火中的蠟;山谷崩裂,岩石如水沿山坡傾瀉。
  • 以西結書 36:8
    「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
  • 申命記 4:26
    否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。
  • 以賽亞書 1:2
    諸天啊,請聽!大地啊,要側耳聽!耶和華說:「我把孩子撫育成人,他們竟然背叛我。
  • 路加福音 19:40
    耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 耶利米書 13:15
    耶和華說話了,你們要留心聽,不可傲慢。
  • 詩篇 50:1
    從日出之地到日落之處,大能的上帝耶和華召喚世人。
  • 撒母耳記上 15:16
    撒母耳對掃羅說:「住口!讓我告訴你耶和華昨天晚上對我說的話。」掃羅答道:「請說。」
  • 以西結書 37:4
    祂又對我說:「你對這些骸骨發預言說,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!
  • 希伯來書 3:7-8
    因此,正如聖靈說:「你們今天若聽見祂的聲音,不可心裡頑固,像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 阿摩司書 3:1
    「以色列人啊,要聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及領出來的整個民族的話,
  • 以賽亞書 2:12-14
    因為萬軍之耶和華已定了日子,要懲罰一切驕傲狂妄和自高自大的人,使他們淪為卑賤;祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹,毀滅一切崇山峻嶺,