<< 彌迦書 5:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必以鋒刃攻亞述地、以戈矛伐寧綠國、亞述人如入我地、履我境、彼必救我脫於其難、
  • 新标点和合本
    他们必用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。亚述人进入我们的地境践踏的时候,他必拯救我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。当亚述侵入我们领土,践踏我们边境时,他必拯救我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要用刀剑毁坏亚述地和宁录地的关口。当亚述侵入我们领土,践踏我们边境时,他必拯救我们。
  • 当代译本
    他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时,祂必拯救我们。
  • 圣经新译本
    他们必用刀剑治理亚述地,必用剑锋治理宁录地;亚述人入侵我们的国土,践踏我们境界的时候,他必拯救我们脱离亚述人的手。
  • 新標點和合本
    他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。當亞述侵入我們領土,踐踏我們邊境時,他必拯救我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。當亞述侵入我們領土,踐踏我們邊境時,他必拯救我們。
  • 當代譯本
    他們要用刀劍統治亞述,統治寧錄地區。亞述人侵入我們國境、踐踏我們疆土時,祂必拯救我們。
  • 聖經新譯本
    他們必用刀劍治理亞述地,必用劍鋒治理寧錄地;亞述人入侵我們的國土,踐踏我們境界的時候,他必拯救我們脫離亞述人的手。
  • 呂振中譯本
    這些人必用刀劍「牧養」亞述地,必用拔出的刀「看顧」寧錄地;因為當那亞述人進入我們的國土,踐踏我們的境界時,這些人必搶救我們脫離那亞述人。
  • 文理和合譯本
    彼將以刃毀亞述地、及甯錄地之關、亞述人入我地、踐我境時、彼必救我、
  • 文理委辦譯本
    亞述人侵伐我地、蹂躪我境、彼必以鋒刃攻亞述之國、寧綠之境、以免我民於患難。
  • New International Version
    who will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrians when they invade our land and march across our borders.
  • New International Reader's Version
    They will use their swords to rule over Assyria. They’ll rule the land of Nimrod with swords that are ready to strike. The Assyrians will march across our borders and attack our land. But the promised ruler will save us from them.
  • English Standard Version
    they shall shepherd the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod at its entrances; and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border.
  • New Living Translation
    They will rule Assyria with drawn swords and enter the gates of the land of Nimrod. He will rescue us from the Assyrians when they pour over the borders to invade our land.
  • Christian Standard Bible
    They will shepherd the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn blade. So he will rescue us from Assyria when it invades our land, when it marches against our territory.
  • New American Standard Bible
    They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will rescue us from the Assyrian When he invades our land, And when he tramples our territory.
  • New King James Version
    They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders.
  • American Standard Version
    And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will shepherd the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn blade. So He will rescue us from Assyria when it invades our land, when it marches against our territory.
  • King James Version
    And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver[ us] from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
  • New English Translation
    They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with a drawn sword. Our king will rescue us from the Assyrians should they attempt to invade our land and try to set foot in our territory.
  • World English Bible
    They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.

交叉引用

  • 以賽亞書 14:25
    必敗亞述人於我國中、踐之於我山間、使以色列民脫於其軛、使以色列民之肩脫於其任、
  • 創世記 10:8-11
    古實生甯綠、即在世始為英武者、在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似甯綠在主前為英武之獵夫、其初立國、在巴別、以力、亞甲、甲尼、俱在示拿地、亞述由彼地而出、或作由彼往亞述建尼尼微、利何伯伊爾、與迦拉、
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色來取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基叠、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、以其居民擄至亞述、
  • 列王紀下 19:32-35
    故主論亞述王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○是夜、主之使者出、在亞述營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 列王紀下 18:9-15
    希西家王四年、即以色列王以拉子何西阿七年、亞述王撒縵以色上而環攻撒瑪利亞、圍困三年、遂取其城、希西家六年、以色列王何西阿九年、撒瑪利亞失陷、亞述王擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕摩西所命者、不聽從、不遵行、○希西家王十四年、亞述王西拿基立上、攻猶大一切鞏固之城而取之、猶大王希西家遣人往拉吉、見亞述王曰、我知罪矣、求王離我國、凡王罰我者、我必當之、亞述王罰猶大王希西家銀二百他連得、金二十他連得、他連得見十五章十九節小註希西家遂以主殿與王宮之府庫所有之銀、悉饋亞述王、
  • 那鴻書 2:11-3:3
    今也牡獅之穴安在、壯獅養育養育或作攫食之處安在、昔者牡獅牝獅、以及穉獅、俱遊於斯、無人叱之、叱之或作敢惹牡獅為穉獅搏食、為牝獅攫物、以所攫搏者、充其洞穴、以所噬斃者、盈其居處、萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、我必涖臨降罰於爾或作我必攻爾下同燬爾車乘、使成煙焰、爾諸壯獅、爾諸壯獅或作爾如獅之壯丁必為刃所戮、必為刃所戮原文作刃必食之我必使爾劫掠之物、物或作事不復見於地、爾使者之聲、亦不復聞焉、尼尼微邑殺人流血、充以詭詐強暴、攘奪不息、禍必臨之、鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬奔騰、車馳驅、騎卒踴躍、刀鎗閃爍、被殺者極多、倒斃者甚眾、屍骸無數、人蹶於上、人蹶於上或作人因屍骸躓蹶而顛仆
  • 路加福音 1:71
    救我脫於仇敵及諸惡我者之手、
  • 以賽亞書 14:2
    異邦人將以色列人導返故土、以色列族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、
  • 列王紀下 17:3-5
    亞述王撒縵以色來攻何西阿、何西阿臣服之而納貢焉、其後何西阿謀叛亞述王、遣使與伊及王瑣通好、不復與亞述王納貢、如前之歲歲所為、亞述王既知之、則禁錮之、囚於獄、亞述王來、遍攻以色列地、至撒瑪利亞、圍困之、歷三年、
  • 以賽亞書 33:1
    人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○
  • 歷代志下 33:11
    故主使亞述王之軍長來攻之、以鐃鈎擒瑪拿西、繫以銅索、解至巴比倫、
  • 路加福音 1:74
    云、賜我得拯於敵手、
  • 以賽亞書 10:5-12
    亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、我遣之攻邪惡之國、命之罰我所怒之民、擄掠攘奪、蹂躪人民、若街衢之泥然、惟亞述王不如是思維、心中不如是意念、乃欲毀滅諸國、欲殄絕淨盡、彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、我滅迦勒挪非若迦珥基密乎、哈末非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大瑪色乎、崇事虛神之各國、其偶像較耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像尤多、悉為我所滅、所滅或作所得我如何待撒瑪利亞與其偶像、豈不能循此以待耶路撒冷與其偶像乎、主曰、迨我在郇山、在耶路撒冷畢我之事、則必懲罰亞述王心之驕傲、及其目之仰視、
  • 西番雅書 2:13
    主必舉手、懲罰北方、勦滅亞述、使尼尼微荒蕪、成為旱地、無異沙漠、