<< 彌迦書 5:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時必平康、亞述人如入我地、履我殿、則我立七牧者八人君以攻之、
  • 新标点和合本
    这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者,八个首领攻击他。
  • 和合本2010(上帝版)
    这位就是和平。当亚述侵入我们领土,践踏我们宫殿时,我们就立七个牧者,八个领袖攻击它。
  • 和合本2010(神版)
    这位就是和平。当亚述侵入我们领土,践踏我们宫殿时,我们就立七个牧者,八个领袖攻击它。
  • 当代译本
    祂必给他们带来平安!亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时,我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
  • 圣经新译本
    这就是那带来太平的。亚述人入侵我们的国土,践踏我们宫殿的时候,我们就要兴起七个牧者;八个作领袖的人攻击他。
  • 新標點和合本
    這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版)
    這位就是和平。當亞述侵入我們領土,踐踏我們宮殿時,我們就立七個牧者,八個領袖攻擊它。
  • 和合本2010(神版)
    這位就是和平。當亞述侵入我們領土,踐踏我們宮殿時,我們就立七個牧者,八個領袖攻擊它。
  • 當代譯本
    祂必給他們帶來平安!亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時,我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
  • 聖經新譯本
    這就是那帶來太平的。亞述人入侵我們的國土,踐踏我們宮殿的時候,我們就要興起七個牧者;八個作領袖的人攻擊他。
  • 呂振中譯本
    這就太平、免怕亞述人了;因為當那亞述人進入我們的國土,踐踏我們的土地時,我們就要立起七八個牧民者或七八個人中豪傑去攻擊他。
  • 文理和合譯本
    斯人將為我之平康、當亞述人入我境、踐我宮時、我必興起七牧八伯以敵之、
  • 文理委辦譯本
    斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
  • New International Version
    And he will be our peace when the Assyrians invade our land and march through our fortresses. We will raise against them seven shepherds, even eight commanders,
  • New International Reader's Version
    And he will be our peace when the Assyrians attack our land. They will march through our forts. But we will raise up against them many shepherds. We’ll send out against them as many commanders as we need to.
  • English Standard Version
    And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
  • New Living Translation
    And he will be the source of peace. When the Assyrians invade our land and break through our defenses, we will appoint seven rulers to watch over us, eight princes to lead us.
  • Christian Standard Bible
    He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
  • New American Standard Bible
    This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of people.
  • New King James Version
    And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men.
  • American Standard Version
    And this man shall be our peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be their peace. When Assyria invades our land, when it marches against our fortresses, we will raise against it seven shepherds, even eight leaders of men.
  • King James Version
    And this[ man] shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
  • New English Translation
    He will give us peace. Should the Assyrians try to invade our land and attempt to set foot in our fortresses, we will send against them seven shepherd-rulers, make that eight commanders.
  • World English Bible
    He will be our peace when Assyria invades our land, and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.

交叉引用

  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 歌羅西書 1:20-21
    彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 約翰福音 16:33
    我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、乃以我之安賜爾、我所賜爾者、非若世之所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 以弗所書 2:14-17
    基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、
  • 撒迦利亞書 9:10
    我將滅絕以法蓮之車、及耶路撒冷之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王王原文作彼以和平命於異邦人、彼所統轄者、彼所統轄者或作彼之權衡將自海至海、自大河至於地極、
  • 路加福音 2:14
    在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、或作在地蒙悅之人共享和平
  • 約伯記 5:19
    爾遭六難、天主皆援爾、爾遭七難、災害不及於爾身、
  • 以賽亞書 65:8
    主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 以賽亞書 7:14
    故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 傳道書 11:2
    當分予七人、或八人、或作當分為七或八因爾不知日後在地將有何災、
  • 箴言 30:29
    行而可觀者有三、並步履有威者共有四、
  • 阿摩司書 1:3
    主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同
  • 撒迦利亞書 1:18-21
    我舉目而望、見有四角、我問與我言之天使曰、此何意、對我曰、此角乃散猶大以色列及耶路撒冷民者、主以工師工師或作鐵工下同四人示我、我曰、彼來欲何為、曰、此角此角或作前所見之角散猶大人、使人不敢舉首、工師來欲使之恐懼、將異邦人之角、拋擲於地、蓋異邦人逞勢力、攻擊猶大地、逞勢力攻擊猶大地原文作向猶大地高舉其角分散其間居民、
  • 耶利米書 33:15
    當是日是時、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、秉公行義於天下、
  • 箴言 30:18
    我所不能尋者或作隱於我者有三、並我所不能知者共有四、
  • 啟示錄 17:14
    彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 詩篇 72:7
    彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 撒迦利亞書 9:13
    我以猶大為已張之弓、以以法蓮為所發於弓之矢、以以法蓮為所發於弓之矢或作我視以法蓮如矢囊充滿以矢者郇歟、我激爾之民、民原文作子攻雅完之民、民原文作子且使爾若武士之劍、
  • 以賽亞書 8:7-10
    故主必使亞述王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、流入猶大、氾濫漲溢、深及於項、以瑪內利乎、其其即亞述王羽翼必充於四境、遍爾國中、○列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、喪膽或作傷殘下同遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 撒迦利亞書 10:3
    我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即猶大族、使之若駿馬預備以戰、
  • 以賽亞書 59:19
    其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、
  • 以賽亞書 37:31-36
    猶大族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、必有遺民自耶路撒冷而出、必有避難者出自郇山、主因熱中必成其事、故主論亞述王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 啟示錄 19:14
    在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
  • 阿摩司書 1:6
    主如是云、迦薩人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 以賽亞書 44:28
    論古列曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建耶路撒冷、復立聖殿之基、
  • 撒迦利亞書 12:6
    當是日我必使猶大諸牧伯、若火爐火爐原文作火盆在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右耶路撒冷居民、將仍居其邑耶路撒冷、
  • 以賽亞書 10:24-27
    因此主萬有之天主如是云、居郇之我民、毋懼亞述、今彼以梃擊爾、舉杖加撲責於爾、與昔伊及無異、復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、萬有之主必舉鞭責之、如昔在俄立磐、責米甸人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責伊及人、當是時其擔必離爾肩、其軛必離爾頸、頸肥軛折、
  • 箴言 6:16
    主所惡者有六、並其心所厭者共有七、