<< 弥迦书 5:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    因此,耶和华要将以色列人交给敌人,直到临产的妇人生下孩子;那时,他其余的弟兄必回到以色列人那里。
  • 新标点和合本
    耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时掌权者其余的弟兄必归到以色列人那里。
  • 和合本2010(神版)
    因此,耶和华要将以色列人交给敌人,直到临产的妇人生下孩子;那时,他其余的弟兄必回到以色列人那里。
  • 当代译本
    耶和华要将以色列人交给他们的敌人,直到那临盆的妇人生下儿子。那时,祂流亡的弟兄将重返他们的以色列同胞那里。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华必把以色列人交给敌人,直到那要生产的妇人生下孩子来;那时,他其余的兄弟,就必归回以色列人那里。
  • 新標點和合本
    耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,耶和華要將以色列人交給敵人,直到臨產的婦人生下孩子;那時,他其餘的弟兄必回到以色列人那裏。
  • 和合本2010(神版)
    因此,耶和華要將以色列人交給敵人,直到臨產的婦人生下孩子;那時,他其餘的弟兄必回到以色列人那裏。
  • 當代譯本
    耶和華要將以色列人交給他們的敵人,直到那臨盆的婦人生下兒子。那時,祂流亡的弟兄將重返他們的以色列同胞那裡。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華必把以色列人交給敵人,直到那要生產的婦人生下孩子來;那時,他其餘的兄弟,就必歸回以色列人那裡。
  • 呂振中譯本
    故此永恆主必將以色列人交給敵人直到那生產的婦人生產下來;那時那統治者其餘的弟兄就必返回以色列人那裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華將付斯民於敵、迨妊婦生子之時、其昆弟之遺餘、將歸於以色列人、
  • 文理委辦譯本
    主將委斯民於難、待妊婦已產、則君之同族餘民、將歸以色列地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主必付斯民於敵手、迨劬勞者劬勞者或作產婦已產、則其兄弟之餘者、將歸於以色列人、則其兄弟之餘者將歸於以色列人或作彼時其餘之兄弟與以色列人咸歸
  • New International Version
    Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor bears a son, and the rest of his brothers return to join the Israelites.
  • New International Reader's Version
    The Lord will hand over his people to their enemies. That will last until the pregnant woman bears her promised son. Then the rest of his relatives in Judah will return to their land.
  • English Standard Version
    Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of his brothers shall return to the people of Israel.
  • New Living Translation
    The people of Israel will be abandoned to their enemies until the woman in labor gives birth. Then at last his fellow countrymen will return from exile to their own land.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, Israel will be abandoned until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of the ruler’s brothers will return to the people of Israel.
  • New American Standard Bible
    Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has given birth. Then the remainder of His kinsmen Will return to the sons of Israel.
  • New King James Version
    Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel.
  • American Standard Version
    Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, He will abandon them until the time when she who is in labor has given birth; then the rest of His brothers will return to the people of Israel.
  • King James Version
    Therefore will he give them up, until the time[ that] she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
  • New English Translation
    So the LORD will hand the people of Israel over to their enemies until the time when the woman in labor gives birth. Then the rest of the king’s countrymen will return to be reunited with the people of Israel.
  • World English Bible
    Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.

交叉引用

  • 弥迦书 4:7
    我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 以赛亚书 10:20-21
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的上帝。
  • 启示录 12:1-2
    天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。
  • 何西阿书 11:8
    以法莲哪,我怎能舍弃你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜悯燃了起来。
  • 弥迦书 4:9-10
    现在,你为何大声呼喊呢?你中间没有君王,你的谋士灭绝,以致疼痛抓住你,如临产的妇人吗?锡安哪,你要疼痛生产,仿佛临产的妇人;因为你必从城里出来,住在田野;你要到巴比伦去,在那里,你要蒙解救,在那里,耶和华必救赎你脱离仇敌的手掌。
  • 罗马书 11:4-6
    但上帝的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 以赛亚书 11:11
    当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 耶利米书 31:7-9
    耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,为万国中为首的欢呼。当传扬,颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓,拯救以色列的余民。’看哪,我必将他们从北方之地领来,从地极召集而来;同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;他们必成群结队回到这里。他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁行走正直的路,他们在其上必不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。
  • 罗马书 8:29
    因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 何西阿书 2:14
    因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野,我要说动她的心。
  • 马太福音 25:40
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 希伯来书 1:11-12
    天地都会消灭,你却长存;天地都会像衣服渐渐旧了;你要将天地卷起来,像卷一件外衣,天地像衣服都会改变。你却永不改变;你的年数没有穷尽。”
  • 马太福音 1:21
    她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 弥迦书 7:13
    然而,因居民的缘故,为了他们行事的结果,这地必然荒凉。
  • 列王纪上 14:16
    因耶罗波安所犯的罪,又因他使以色列陷入罪里,耶和华必将以色列交出来。”
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的上帝,他们必作我的子民。”
  • 历代志下 30:7
    不要效法你们的祖先和你们的弟兄;他们干犯耶和华—他们列祖的上帝,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所见的。
  • 罗马书 9:27-28
    关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 何西阿书 2:9
    因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
  • 以赛亚书 66:7-8
    “锡安未曾阵痛就生产,疼痛尚未来到,就生出男孩。国岂能一日而生?民岂能一时而产?但锡安一阵痛就生下儿女,这样的事有谁听见,有谁看见呢?
  • 马太福音 12:50
    凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 弥迦书 6:14
    你要吃,却吃不饱,你的肚子仍是空空。你必被挪去,不得逃脱;如有逃脱的,我必交给刀剑。