<< 彌迦書 5:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於爾國中、除爾雕刻之偶像、石柱、使爾不復拜己手所作者、
  • 新标点和合本
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 和合本2010(神版)
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 当代译本
    我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱,使你们不再跪拜自己所造的。
  • 圣经新译本
    我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
  • 新標點和合本
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 和合本2010(神版)
    我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的;
  • 當代譯本
    我要從你們中間除去雕刻的神像和神柱,使你們不再跪拜自己所造的。
  • 聖經新譯本
    我必從你中間除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;
  • 呂振中譯本
    我必從你中間剪除你的雕像和崇拜柱子,你就不再敬拜你自己的手所造的;
  • 文理和合譯本
    絕爾中之雕像柱像、使爾不復拜己手所造之物、
  • 文理委辦譯本
    斫爾偶像、使爾於人手所作之物、不復崇拜焉、
  • New International Version
    I will destroy your idols and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
  • New International Reader's Version
    I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • English Standard Version
    and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
  • New Living Translation
    I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.
  • Christian Standard Bible
    I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will no longer worship the work of your hands.
  • New American Standard Bible
    I will eliminate your carved images And your memorial stones from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.
  • New King James Version
    Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;
  • American Standard Version
    and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will remove your carved images and sacred pillars from you so that you will not bow down again to the work of your hands.
  • King James Version
    Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
  • New English Translation
    I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
  • World English Bible
    I will cut off your engraved images and your pillars out from among you; and you shall no more worship the work of your hands.

交叉引用

  • 以西結書 6:9
    爾中得脫者、必在擄至之異邦繫念我、追思曩昔、心邪離棄我、目邪從偶像、使我憂傷、遂因所作之惡事、及諸可憎之事、自怨自恨、
  • 以賽亞書 17:7-8
    當是日人必仰望造之者、目瞻以色列之聖主、不復仰望己手所作之壇、不復瞻己指所製之亞舍拉亞舍拉或作木偶及日像、
  • 何西阿書 2:16-17
    主曰、當是時爾必稱我為慈夫、慈夫原文作伊施不復稱我為嚴主、嚴主原文作巴力我必於其口中、除諸巴力之名號、使巴力之名號不復題、
  • 以賽亞書 2:8
    其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
  • 何西阿書 14:3
    我儕不復求救於亞述、不復欲乘伊及之馬、不再稱己手所造者為我之天主、我之天主或作我儕之神無父之子、惟主矜恤、
  • 撒迦利亞書 13:2
    萬有之主曰、當是日我必絕偶像之名於斯地、使人不復記憶、偽先知及諸污穢之鬼魔、鬼魔或作神亦必除於斯地、
  • 以西結書 37:23
    不復因其偶像、及其可憎之事、事或作物與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮將云、我與偶像何涉、我耶和華必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實